It is the masses: they are the unchangeable.Рабы есть рабы, они не меняются от поколения к поколению.
An individual may emerge from the masses.И среди них были и будут отдельные яркие личности.
But the emergence doesn't alter the mass.Но на общей массе это не сказывается.
The masses are unalterable. It is one of the most momentous facts of social science. Panem et circenses! Only today education is one of the bad substitutes for a circus.Народ не становится лучше - вот один из главных постулатов социологии panem et circenses! [хлеба и зрелищ (лат.)] Но только сегодня вместо зрелищ мы дали ему просвещение - вредная подмена.
What is wrong today is that we've made a profound hash of the circuses part of the programme, and poisoned our masses with a little education.'Беда нашего времени заключается в том, что мы извратили идею зрелищ, отравив народ грамотой.
When Clifford became really roused in his feelings about the common people, Connie was frightened.Конни пугалась, когда Клиффорд заводил речь о народе.
There was something devastatingly true in what he said. But it was a truth that killed.В том, что он говорил, была своя, убийственная логика. Но именно это и удручало.
Seeing her pale and silent, Clifford started the chair again, and no more was said till he halted again at the wood gate, which she opened.Заметив, что Конни побледнела и сжала губы, Клиффорд покатил дальше, и оба не сказали больше ни слова, пока кресло не остановилось у калитки, ведущей в лес. Конни открыла калитку.
'And what we need to take up now,' he said, 'is whips, not swords.- И нужны нам сейчас не мечи, а розги.
The masses have been ruled since time began, and till time ends, ruled they will have to be.Народ испокон веков нуждался в жестокой розге правителя и будет нуждаться до конца дней.
It is sheer hypocrisy and farce to say they can rule themselves.'Когда говорят, что народ может сам управлять жизнью, это лицемерие и фарс.
'But can you rule them?' she asked.- И ты мог бы управлять народом?
'I? Oh yes!- Конечно!
Neither my mind nor my will is crippled, and I don't rule with my legs.Ни разум, ни воля у меня не изувечены войной. А ноги... Что ж, ноги правителям не так и нужны.
I can do my share of ruling: absolutely, my share; and give me a son, and he will be able to rule his portion after me.'Да, я могу управлять народом в каких-то пределах. У меня нет ни грамма сомнения. Подари мне сына, и он будет править после меня.
'But he wouldn't be your own son, of your own ruling class; or perhaps not,' she stammered.- Но он не будет твоим кровным сыном, -проговорила она, запинаясь. - Может статься, он будет принадлежать не твоему классу.
'I don't care who his father may be, so long as he is a healthy man not below normal intelligence.- А мне все равно, кто будет его природный отец, при условии, что им будет физически крепкий мужчина с нормальными умственными способностями.
Give me the child of any healthy, normally intelligent man, and I will make a perfectly competent Chatterley of him.Отдай мне ребенка от здорового, умственно полноценного мужчины, и я сделаю из него совершенный образчик Чаттерли.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги