But his face was inscrutable, under the heavy brows. He kept it quite blank.Оно было непроницаемо, тяжелые брови насуплены. Ничего-то в нем не прочитаешь.
'You do as you wish,' he said.- Охота пуще неволи, - сказал он.
And he spoke in good English. 'But I won't go if you don't wish it,' she said, clinging to him.- Я не поеду, если ты не хочешь, - прижалась она к нему.
There was silence. He leaned and put another piece of wood on the fire.Оба замолчали, он протянул руку и бросил еще полено в огонь.
The flame glowed on his silent, abstracted face.Вспыхнувшее пламя озарило его хмурое, за семью печатями лицо.
She waited, but he said nothing.Она ждала его ответа, но он так и не раскрыл рта.
'Only I thought it would be a good way to begin a break with Clifford.- Знаешь, я думаю, что это начало разрыва с Клиффордом.
I do want a child.Я правда хочу ребенка.
And it would give me a chance to, to—,' she resumed.И это даст мне возможность, понимаешь... - она запнулась.
'To let them think a few lies,' he said.- Навязать им некий обман, - закончил он.
'Yes, that among other things.- Да, помимо всего прочего.
Do you want them to think the truth?'А ты хочешь, чтобы они знали правду?
'I don't care what they think.'- Мне все равно, что они будут думать.
I do!- А мне не все равно!
I don't want them handling me with their unpleasant cold minds, not while I'm still at Wragby.Я не хочу, чтобы они меня мучили своей холодной иронией. Это так ужасно. Во всяком случае, пока я буду еще жить в Рагби-холле.
They can think what they like when I'm finally gone.'Когда я совсем уеду, пусть думают что хотят.
He was silent.Он опять замолчал.
'But Sir Clifford expects you to come back to him?'- Сэр Клиффорд ожидает, что ты вернешься к нему из Венеции?
'Oh, I must come back,' she said: and there was silence.- Да, поэтому я должна вернуться, - сказала она.
'And would you have a child in Wragby?' he asked.- А рожать ты будешь тоже в Рагби?
She closed her arm round his neck.Конни обняла его за шею.
'If you wouldn't take me away, I should have to,' she said.- Придется, если ты не увезешь меня оттуда, -сказала она.
'Take you where to?'- Куда увезу?
'Anywhere! away!- Куда-нибудь.
But right away from Wragby.'Куда хочешь. Только подальше от Рагби.
'When?'- Когда?
'Why, when I come back.'- Когда я вернусь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги