He said I ought to have done it before; that may be a difficulty.- Он сказал, что надо было гораздо раньше возбудить дело. А теперь могут возникнуть трудности.
But since I was in the army, he thinks it will go through all right.Но поскольку я служил в армии, он думает, что я получу развод.
If only it doesn't bring her down on my head!'Если только, конечно, узнав о начатых шагах, она опять не свалится мне на голову.
'Will she have to know?'- А она должна об этом знать?
'Yes! she is served with a notice: so is the man she lives with, the co-respondent.'- А как же. Ей пошлют официальное уведомление.
'Isn't it hateful, all the performances!- Какая тоска - все эти формальности!
I suppose I'd have to go through it with Clifford.'Меня то же ждет с Клиффордом.
There was a silence.Опять молчание.
'And of course,' he said, 'I have to live an exemplary life for the next six or eight months.- И конечно, - сказал он, - мне придется месяцев шесть-восемь вести высоконравственную жизнь.
So if you go to Venice, there's temptation removed for a week or two, at least.'Пока ты в Венеции, соблазн будет недели две-три отсутствовать.
'Am I temptation!' she said, stroking his face. 'I'm so glad I'm temptation to you!- А я для тебя соблазн? - сказала она, гладя его лицо. - Я так рада, что я для тебя соблазн.
Don't let's think about it!Давай больше не будем думать о неприятном.
You frighten me when you start thinking: you roll me out flat.Когда ты начинаешь думать, мне становится страшно: ты просто кладешь меня на обе лопатки.
Don't let's think about it.Давай не будем ни о чем думать.
We can think so much when we are apart.В разлуке у нас будет много времени для думания.
That's the whole point!В этом смысл моей поездки.
I've been thinking, I must come to you for another night before I go.Между прочим, мне знаешь что пришло в голову - до отъезда провести с тобой еще одну ночь.
I must come once more to the cottage. Shall I come on Thursday night?'У тебя в доме. Можно я приду к тебе в четверг вечером?
'Isn't that when your sister will be there?'- В тот день, когда за тобой приедет сестра?
'Yes! But she said we would start at tea-time. So we could start at tea-time.- Да. Она сказала, мы должны выехать часов в пять. Ну, мы и выедем.
But she could sleep somewhere else and I could sleep with you.Она переночует ту ночь в какой-нибудь гостинице, а я с тобой.
'But then she'd have to know.'- Тогда придется ей все сказать?
Oh, I shall tell her. I've more or less told her already.- Конечно. Да я уже почти призналась ей.
I must talk it all over with Hilda.Мне надо все хорошенько обсудить с Хильдой.
She's a great help, so sensible.'Она мне всегда во всем помогала. Она очень умная.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги