'But what's the good of coming back, doing the thing twice, if you're once gone?' he said.- Какой тогда смысл возвращаться? Зачем делать дважды одно и то же? - сказал он.
Oh, I must come back. I've promised! I've promised so faithfully.- Я должна вернуться. Я обещала. Дала слово.
Besides, I come back to you, really.'Да к тому же, я ведь вернусь сюда, к тебе.
'To your husband's game-keeper?'- К егерю твоего мужа?
'I don't see that that matters,' she said.- Это для меня не имеет значения.
'No?'- Не имеет?
He mused a while. 'And when would you think of going away again, then; finally?- Он немного подумал. - А когда же ты все-таки решишь совсем уйти?
When exactly?'Когда точно?
Oh, I don't know.- Пока не знаю.
I'd come back from Venice.Вот вернусь из Венеции.
And then we'd prepare everything.'И вместе решим.
'How prepare?'- Что решим?
Oh, I'd tell Clifford.- Я все скажу Клиффорду.
I'd have to tell him.'Я должна ему сказать.
'Would you!'- Скажешь?
He remained silent.И опять он как набрал в рот воды.
She put her arms round his neck.Конни крепко обняла его.
'Don't make it difficult for me,' she pleaded.- Не осложняй мне все дело, - попросила она.
'Make what difficult?'- Что не осложнять?
'For me to go to Venice and arrange things.'- Мою поездку в Венецию и все дальнейшее.
A little smile, half a grin, flickered on his face.Легкая, чуть насмешливая улыбка скользнула по его лицу.
'I don't make it difficult,' he said. 'I only want to find out just what you are after.- Я ничего не осложняю, - сказал он. - Я просто хочу понять, что действительно тобой движет.
But you don't really know yourself.По-видимому, ты сама не понимаешь себя.
You want to take time: get away and look at it.Ты хотела бы потянуть время, уехать и все еще раз обдумать на стороне.
I don't blame you.Я не виню тебя.
I think you're wise.Думаю, что ты поступаешь мудро.
You may prefer to stay mistress of Wragby.Возможно, ты предпочтешь остаться хозяйкой Рагби.
I don't blame you.Нет, я не виню тебя.
I've no Wragbys to offer.Мне нечего тебе предложить. У меня нет Рагби.
In fact, you know what you'll get out of me.Ты знаешь, что я могу тебе дать.
No, no, I think you're right! I really do!Я думаю, ты права!
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги