Come back to me safely.'Скорее возвращайся домой.
'Good-bye, Clifford!- До свидания, Клиффорд!
Yes, I shan't be long.'Я долго там не пробуду.
Connie was almost tender.- Конни испытывала к мужу почти нежность.
Good-bye, Hilda!- До свидания, Хильда.
You will keep an eye on her, won't you?'Присматривай за Конни.
'I'll even keep two!' said Hilda. 'She shan't go very far astray.'За ней нужен глаз да глаз.
'It's a promise!'- Буду смотреть в оба глаза. Одну никуда не пущу. - Ну, теперь я спокоен.
'Good-bye, Mrs Bolton!- До свидания, миссис Болтон!
I know you'll look after Sir Clifford nobly.'Я уверена, вы будете преданно ухаживать за сэром Клиффордом.
'I'll do what I can, your Ladyship.'- Приложу все силы.
'And write to me if there is any news, and tell me about Sir Clifford, how he is.'- И пишите мне, если будет что новое, пишите о сэре Клиффорде, о его самочувствии.
'Very good, your Ladyship, I will.- Конечно, конечно, ваша милость, напишу.
And have a good time, and come back and cheer us up.' Everybody waved.Развлекайтесь, веселитесь и возвращайтесь скорее, чтобы и нас здесь радовать. Все замахали, автомобиль покатил.
The car went off Connie looked back and saw Clifford, sitting at the top of the steps in his house-chair.Конни обернулась: Клиффорд сидел на веранде в своем кресле.
After all, he was her husband: Wragby was her home: circumstance had done it.Все-таки он ей муж. Рагби-холл - ее дом, так распорядилась судьба.
Mrs Chambers held the gate and wished her ladyship a happy holiday.Миссис Чемберс раскрыла ворота и пожелала ей счастливого пути.
The car slipped out of the dark spinney that masked the park, on to the highroad where the colliers were trailing home.Автомобиль выехал из темной рощи, сменившей парк, и покатил по шоссе, по которому в этот час домой тянулись шахтеры.
Hilda turned to the Crosshill Road, that was not a main road, but ran to Mansfield.Скоро свернули на Кроссхилльский большак, ведущий в Мэнсфилд.
Connie put on goggles.Конни надела темные очки.
They ran beside the railway, which was in a cutting below them.Слева, значительно ниже бежала железная дорога.
Then they crossed the cutting on a bridge.Опять свернули и проехали над ней по мосту.
'That's the lane to the cottage!' said Connie.- А вот проселок к его дому, - махнула рукой Конни.
Hilda glanced at it impatiently.Хильда взглянула на него без особого восторга.
'It's a frightful pity we can't go straight off!' she said.- Очень жаль, что мы должны задержаться, -сказала она.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги