But neither would he get the better of her.Но над ней ему верха не одержать.
'And do you really think,' she said, a little more humanly, 'it's worth the risk.'- Вы считаете, что игра стоит свеч? - спросила она.
'Is what worth what risk?'- Какая игра?
'This escapade with my sister.'- А вот эта, с моей сестрой.
He flickered his irritating grin.На лице его опять мелькнула ироническая усмешка.
'Yo' maun ax 'er!' Then he looked at Connie.- А вы лучше ее спросите, - и посмотрел на Конни.
'Tha comes o' thine own accord, lass, doesn't ter?- Ты ведь, девонька, сюда ходишь по доброй воле?
It's non me as forces thee?'Я ведь, чай, не нужу тебя?
Connie looked at Hilda.Конни поглядела на сестру.
'I wish you wouldn't cavil, Hilda.'- Прошу тебя, Хильда, не цепляйся к нему.
'Naturally I don't want to.- А я и не цепляюсь.
But someone has to think about things.Но ведь кто-то должен думать о будущем.
You've got to have some sort of continuity in your life. You can't just go making a mess.'Жизнь должна идти разумно. Нельзя превращать ее в хаос.
There was a moment's pause.Опять воцарилось молчание.
'Eh, continuity!' he said. 'An' what by that?- Разумно! - нарушил он тишину. - А что это значит?
What continuity ave yer got i' your life?У вас, что ли, она идет разумно?
I thought you was gettin' divorced.Вы, я слыхал, разводитесь.
What continuity's that?Это, по-вашему, разумно?
Continuity o' yer own stubbornness.Не разум это, а строптивость.
I can see that much.Столько-то понимаю.
An' what good's it goin' to do yer?Ну и чего вы добьетесь?
You'll be sick o' yer continuity afore yer a fat sight older.Начнете стареть, строптивость-то и выйдет боком.
A stubborn woman an er own self-will: ay, they make a fast continuity, they do.Только дай волю строптивой женщине, горя не оберешься.
Thank heaven, it isn't me as 'as got th' 'andlin' of yer!'Слава те Господи, не я ваш муж.
'What right have you to speak like that to me?' said Hilda.- Кто вам дал право так со мной разговаривать? -возмутилась Хильда.
'Right! What right ha' yo' ter start harnessin' other folks i' your continuity?- А вам кто дал право указывать людям, как жить?
Leave folks to their own continuities.'Всяк живет по своему разумению.
'My dear man, do you think I am concerned with you?' said Hilda softly.- Дорогой мой, неужели вы думаете, что я забочусь о вас? - сбавила тон Хильда.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги