She went on at Venice just the same, rowing out in the gondola with Duncan Forbes, bathing, letting the days slip by.Продолжала жить в Венеции как жила, уплывала в гондоле с Дунканом Форбсом, купалась, лишь бы летело время.
Duncan, who had been rather depressingly in love with her ten years ago, was in love with her again.Дункан, который был отчаянно влюблен в нее десять лет назад, теперь опять влюбился.
But she said to him: 'I only want one thing of men, and that is, that they should leave me alone.'Но она сказала ему, что хочет от мужчин одного - пусть они оставят ее в покое.
So Duncan left her alone: really quite pleased to be able to.И Дункан оставил ее в покое и был очень доволен, что сумел совладать с собой.
All the same, he offered her a soft stream of a queer, inverted sort of love.И все же он предложил ей свою любовь, нежную и странную.
He wanted to be with her.Он просто хотел постоянно быть рядом с ней.
'Have you ever thought,' he said to her one day, 'how very little people are connected with one another.- Ты когда-нибудь задумывалась, - сказал он однажды, - как мало на свете людей, которых между собой что-то связывает?
Look at Daniele! He is handsome as a son of the sun.Погляди на Даниеле! Он красив, как сын солнца.
But see how alone he looks in his handsomeness.А каким одиноким выглядит при всей своей красоте.
Yet I bet he has a wife and family, and couldn't possibly go away from them.'И ведь, держу пари, у него есть жена, дети, и он, наверняка, не собирается уходить от них.
'Ask him,' said Connie.- А ты спроси у него, - сказала Конни.
Duncan did so.Дункан спросил.
Daniele said he was married, and had two children, both male, aged seven and nine.Оказалось, Даниеле действительно женат, у него двое детей, оба мальчики, семи и девяти лет.
But he betrayed no emotion over the fact.Но, отвечая, он не проявил никаких чувств.
'Perhaps only people who are capable of real togetherness have that look of being alone in the universe,' said Connie. 'The others have a certain stickiness, they stick to the mass, like Giovanni.' 'And,' she thought to herself, 'like you, Duncan.'- Может, именно тот, кто по виду один как перст, и способен на настоящую преданность своей подруге, - заметила Конни. - А все остальные как липучки. Легко приклеиваются к кому попало. Такой Джованни. - И подумав, сказала себе: "Такой и ты, Дункан".
Chapter 1818
She had to make up her mind what to do.В конце концов Конни надо было решиться на что-нибудь.
She would leave Venice on the Saturday that he was leaving Wragby: in six days' time.Пожалуй, она покинет Венецию в ближайшую субботу, в тот день, когда он уедет из Рагби, т.е. через шесть дней.
This would bring her to London on the Monday following, and she would then see him.Значит, в Лондоне она будет в тот понедельник, и они увидятся.
She wrote to him to the London address, asking him to send her a letter to Hartland's hotel, and to call for her on the Monday evening at seven.Она написала ему на его лондонский адрес, просила ответить ей в гостиницу "Хартленд" и зайти туда в понедельник в семь часов вечера.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги