You may like one man this year and another next.Сегодня тебе нравится этот мужчина, через год -другой.
But Wragby still stands.А Рагби-холл незыблем.
Stick by Wragby as far as Wragby sticks by you.Не бросайся Рагби-холлом, раз уж он твой.
Then please yourself.А развлекаться - развлекайся на здоровье.
But you'll get very little out of making a break. You can make a break if you wish.Разумеется, ты можешь уйти от Клиффорда.
You have an independent income, the only thing that never lets you down.У тебя есть независимый доход - наша единственная надежная опора.
But you won't get much out of it.Но он не очень велик.
Put a little baronet in Wragby. It's an amusing thing to do.'Роди маленького баронета для Рагби-холла. И ты поступишь очень умно.
And Sir Malcolm sat back and smiled again.Сэр Малькольм откинулся в кресле и опять улыбнулся.
Connie did not answer.Конни молчала.
I hope you had a real man at last,' he said to her after a while, sensually alert.- Надеюсь, ты наконец-то встретила настоящего мужчину, - продолжал сэр Малькольм, чувствуя в крови молодой огонь.
I did. That's the trouble.- Да, и в этом все дело.
There aren't many of them about,' she said.Не так-то много сейчас настоящих мужчин.
'No, by God!' he mused. 'There aren't!- Немного, к сожалению, - согласился отец.
Well, my dear, to look at you, he was a lucky man.- Но надо сказать, что и ему повезло.
Surely he wouldn't make trouble for you?'У тебя с ним нет никаких осложнений?
'Oh no! He leaves me my own mistress entirely.'- Никаких! Он предоставил все решать мне.
'Quite! Quite! A genuine man would.'- Вот и славно! Благородный молодой человек.
Sir Malcolm was pleased.Сэр Малькольм сиял.
Connie was his favourite daughter, he had always liked the female in her.Конни была его любимица, ему импонировала в ней женщина.
Not so much of her mother in her as in Hilda.Она не то что Хильда, ничего не взяла от матери, или почти ничего.
And he had always disliked Clifford. So he was pleased, and very tender with his daughter, as if the unborn child were his child.Он всегда недолюбливал Клиффорда и теперь был счастлив и как-то особенно нежен с дочерью, как будто неродившийся младенец был зачат им самим.
He drove with her to Hartland's hotel, and saw her installed: then went round to his club.Он отвез ее в гостиницу "Хартленд", проводил в номер и отправился к себе в клуб.
She had refused his company for the evening.Конни отказалась провести с ним этот вечер.
She found a letter from Mellors.В гостинице ее ждало письмо от Меллорса.
I won't come round to your hotel, but I'll wait for you outside the Golden Cock in Adam Street at seven."Я не могу прийти к тебе в гостиницу. Буду ждать тебя в семь у "Золотого петуха" на Адам-стрит".
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги