But somehow, she always ripped me up.Но она всегда посылала меня в нокдаун.
No, don't let's talk of it.Давай не будем говорить об этом.
It was a doom, that was. And she was a doomed woman.Это рок. И она обреченная женщина.
This last time, I'd have shot her like I shoot a stoat, if I'd but been allowed: a raving, doomed thing in the shape of a woman!Если бы можно было, я бы пристрелил ее в тот раз, как фазана: это бешеная собака в образе женщины.
If only I could have shot her, and ended the whole misery!Если бы можно было пристрелить ее и покончить разом с этой мукой!
It ought to be allowed.Подобные действия должны разрешаться законом.
When a woman gets absolutely possessed by her own will, her own will set against everything, then it's fearful, and she should be shot at last.'Когда женщина не знает удержу своим прихотям, она способна на все. Она становится опасна. И тогда выбора нет: кто-то должен пристрелить ее.
'And shouldn't men be shot at last, if they get possessed by their own will?'- А если мужчина не знает удержу своим прихотям, его тоже надо пристрелить?
'Ay!—the same!- Да, конечно!
But I must get free of her, or she'll be at me again.Но я должен избавиться от нее. Иначе она снова объявится и доконает меня.
I wanted to tell you. I must get a divorce if I possibly can.Что я хотел сказать - мне надо получить развод, если это возможно.
So we must be careful.Так что мы должны быть предельно осторожны.
We mustn't really be seen together, you and I. I never, never could stand it if she came down on me and you.'Нигде не показываться вместе. Если она нас выследит, я за себя не ручаюсь.
Connie pondered this.Конни задумалась.
'Then we can't be together?' she said.- Значит, нам пока нельзя быть вместе? - спросила она.
'Not for six months or so.- По крайней мере полгода, а может, и больше.
But I think my divorce will go through in September; then till March.'Я думаю, что развод закончится в сентябре. Значит, до марта придется соблюдать предельную осторожность.
'But the baby will probably be born at the end of February,' she said.- А маленький родится в феврале.
He was silent. 'I could wish the Cliffords and Berthas all dead,' he said.- Провалились бы они в тартарары, все эти клиффорды и берты.
'It's not being very tender to them,' she said.- Ты не очень-то к ним милостив.
Tender to them?- Милостив? К ним? Да предание смерти таких, как они, - акт величайшего гуманизма.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги