He has been our friend all his life.'Мы с ним дружим всю жизнь.
'And he's a fairly well-known artist.Он довольно известный художник.
And he's fond of me.'И я ему всегда нравилась.
Well I'm damned! Poor Duncan!- У-уф, черт побери! Бедняга Дункан!
And what's he going to get out of it?'А ему-то от этого какая корысть?
'I don't know. But he might rather like it, even.'- Не знаю. Но, может, ему это даже понравится.
'He might, might he?- Ты думаешь, понравится?
Well, he's a funny man if he does.Странный же он человек, если так.
Why, you've never even had an affair with him, have you?'У тебя с ним что-нибудь было?
'No! But he doesn't really want it.- Нет, конечно. Да ему это и не надо.
He only loves me to be near him, but not to touch him.'Для него счастье не в обладании, а чтобы я была рядом.
'My God, what a generation!'- Господи, что за поколение!
He would like me most of all to be a model for him to paint from.- Больше всего на свете он хочет, чтобы я позировала ему.
Only I never wanted to.'Но я этого не хочу.
God help him! But he looks down-trodden enough for anything.'- Бог ему в помощь. Он и без того выглядит довольно-таки жалко.
'Still, you wouldn't mind so much the talk about him?'- Но ты не возражаешь, если о нем будут говорить как об отце?
'My God, Connie, all the bloody contriving!'- Но, Конни, это же обман.
'I know! It's sickening! But what can I do?'- Знаю. Это ужасно, но что я могу поделать.
'Contriving, conniving; conniving, contriving!- Обманывать, хитрить...
Makes a man think he's lived too long.'Нет, я, видно, зажился на этом свете.
'Come, Father, if you haven't done a good deal of contriving and conniving in your time, you may talk.'- Ты, конечно, можешь так говорить, если сам никогда не хитрил и не юлил в своей жизни.
'But it was different, I assure you.'- Но у меня это было совсем по-другому, уверяю тебя.
'It's always different.'- У всех это по-другому.
Hilda arrived, also furious when she heard of the new developments.Приехала Хильда и тоже взбесилась, услыхав новость.
And she also simply could not stand the thought of a public scandal about her sister and a game-keeper.Она тоже не могла спокойно думать о таком позоре - беременности сестры и от кого? От егеря!
Too, too humiliating!Какое унижение!
'Why should we not just disappear, separately, to British Columbia, and have no scandal?' said Connie.- Но почему бы нам просто не исчезнуть - уехать тихонько от всех, хотя бы в Британскую Колумбию? Тогда никакого скандала не будет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги