He rolled his eyes to heaven. 'But you warmed her up, oh, you warmed her up, I can see that.- Он выкатил глаза к небу. - Ты распалил ее, да-да, распалил. Я вижу.
Ha-ha!Ха-ха!
My blood in her!У нее в жилах моя кровь.
You set fire to her haystack all right. Ha-ha-ha!Поднес спичку к стогу сена. Ха-ха-ха!
I was jolly glad of it, I can tell you. She needed it.Должен признаться, я был очень рад. Ей этого не хватало.
Oh, she's a nice girl, she's a nice girl, and I knew she'd be good going, if only some damned man would set her stack on fire! Ha-ha-ha!Она славная девочка, очень славная. И я всегда знал, она будет замечательной бабой, если найдется молодец, который сумеет запалить этот стог сена! Ха-ха-ха!
A game-keeper, eh, my boy!Так ты, говоришь, егерь?
Bloody good poacher, if you ask me. Ha-ha!А я бы сказал - удачливый браконьер. Ха-ха!
But now, look here, speaking seriously, what are we going to do about it? Speaking seriously, you know!'Ладно, шутки в сторону, что же мы будем делать?
Speaking seriously, they didn't get very far.Разговор продвигался вперед черепашьим шагом.
Mellors, though a little tipsy, was much the soberer of the two. He kept the conversation as intelligent as possible: which isn't saying much.Меллорс был более трезв и старался держаться в рамках приличия, то есть почти все время молчал.
'So you're a game-keeper!- Ты, значит, егерь, охотник?
Oh, you're quite right! That sort of game is worth a man's while, eh, what?И то верно. Охотник за красной дичью.
The test of a woman is when you pinch her bottom. You can tell just by the feel of her bottom if she's going to come up all right.А ты знаешь, как баб проверяют? Я тебя научу. Щипни ей зад, и сразу поймешь, на что она годна.
Ha-ha!Ха-ха!
I envy you, my boy.Завидую я тебе, мой мальчик.
How old are you?'Тебе сколько лет-то?
'Thirty-nine.'- Тридцать девять.
The knight lifted his eyebrows.Титулованный джентльмен вскинул глаза.
'As much as that!- Вон уже сколько!
Well, you've another good twenty years, by the look of you.Ну что ж, тебе еще развлекаться добрых лет двадцать. Если судить по виду.
Oh, game-keeper or not, you're a good cock.Егерь егерем, но кобель ты хороший.
I can see that with one eye shut. Not like that blasted Clifford!В чем, в чем, а в этом я разбираюсь. Не то что эта медуза Клиффорд!
A lily-livered hound with never a fuck in him, never had.Робкая барышня, нет в нем мужской жилы.
I like you, my boy, I'll bet you've a good cod on you; oh, you're a bantam, I can see that.А ты мне нравишься, мой мальчик. Бойцовый петух.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги