Of course, Connie has enough money to keep you both, but the situation is unbearable.'У Конни есть свои деньги, на двоих хватит, но ситуация, согласитесь, невозможная.
But then you don't have to bear more than a small corner of it, do you?' said he.- Да ведь вас эта ситуация только самым краешком задевает.
'If you'd been in her own class.'- Что бы вам принадлежать к ее кругу!
Or if I'd been in a cage at the Zoo.'- Что бы мне сидеть в вольере зверинца!
There was silence.Помолчали.
'I think,' said Hilda, 'it will be best if she names quite another man as co-respondent and you stay out of it altogether.'- По-моему, самое лучшее, - опять начала Хильда,- если Конни назовет виновником другого мужчину. Чтобы вы вообще не фигурировали.
But I thought I'd put my foot right in.'- Мне кажется, я фигурирую довольно прочно.
'I mean in the divorce proceedings.'- Я говорю о судебном процессе.
He gazed at her in wonder. Connie had not dared mention the Duncan scheme to him.Меллорс вопросительно поглядел на Хильду: Конни так и не решилась посвятить его в этот план с Дунканом.
'I don't follow,' he said.- Не понимаю.
'We have a friend who would probably agree to be named as co-respondent, so that your name need not appear,' said Hilda.- У нас есть знакомый, который, возможно, согласится выступить в суде как третье лицо, чтобы ваше имя вообще не упоминалось.
'You mean a man?'- Другой мужчина?
'Of course!'- Разумеется.
'But she's got no other?'- Но разве у нее есть другой мужчина?
He looked in wonder at Connie.Он удивленно посмотрел на Конни.
'No, no!' she said hastily. 'Only that old friendship, quite simple, no love.'- Конечно нет, - поспешила Конни его разуверить.- Это просто старый знакомый. У меня с ним ничего нет и никогда не было.
'Then why should the fellow take the blame? If he's had nothing out of you?'- Тогда чего ради он будет брать вину на себя? Какой ему от этого прок?
' Some men are chivalrous and don't only count what they get out of a woman,' said Hilda.- Среди мужчин еще остались рыцари. Они готовы бескорыстно прийти на помощь женщине, - сказала Хильда.
One for me, eh? But who's the johnny?'- Камешек в мой огород? А кто этот рыцарь?
'A friend whom we've known since we were children in Scotland, an artist.'- Один наш знакомый шотландец. Мы дружим с детства. Он художник.
Duncan Forbes!' he said at once, for Connie had talked to him. 'And how would you shift the blame on to him?'- Дункан Форбс! - догадался Меллорс: Конни рассказывала ему о нем. - И как же вы думаете организовать доказательства?
'They could stay together in some hotel, or she could even stay in his apartment.'- Можно остановиться в одном отеле. Или даже Конни могла бы пожить у него.
'Seems to me like a lot of fuss for nothing,' he said.- Было бы из-за чего огород городить!
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги