| 'Perhaps stupidity is murdered; sentimental stupidity,' sneered the artist. | - Возможно, они убивают глупость, сентиментальную глупость, Дункан насмешливо взглянул на егеря. |
| 'Do you think so? | - Вы так думаете? |
| I think all these tubes and corrugated vibrations are stupid enough for anything, and pretty sentimental. | А мне сдается, все эти трубки, спирали, рифлености - глупы и претенциозны. |
| They show a lot of self-pity and an awful lot of nervous self-opinion, seems to me.' | Они говорят, по-моему, о жалости художника к самому себе и о его болезненном самолюбии. |
| In another wave of hate the artist's face looked yellow. | Лицо Дункана посерело. |
| But with a sort of silent hauteur he turned the pictures to the wall. | Не пристало художнику метать бисер перед невеждой. И он повернул картины к стене. |
| 'I think we may go to the dining-room,' he said. | - Пора, пожалуй, идти в столовую, - сказал он. |
| And they trailed off, dismally. | И гости молча, удрученно последовали за ним. |
| After coffee, Duncan said: | После обеда Дункан сказал: |
| I don't at all mind posing as the father of Connie's child. | - Я согласен выступить в роли отца ребенка. |
| But only on the condition that she'll come and pose as a model for me. | Но при одном условии: я хочу, чтобы Конни мне позировала. |
| I've wanted her for years, and she's always refused.' | Я несколько лет просил ее об этом. И она всегда отказывалась. |
| He uttered it with the dark finality of an inquisitor announcing an auto da fe. | Он произнес эти слова с мрачной непреклонностью инквизитора, объявившего аутодафе. |
| 'Ah!' said Mellors. 'You only do it on condition, then?' | - Значит, вы даете согласие только на определенных условиях? |
| 'Quite! I only do it on that condition.' | - Только на одном условии. |
| The artist tried to put the utmost contempt of the other person into his speech. He put a little too much. | Художник постарался вложить в эти слова все свое презрение. Перестарался и получил ответ: |
| 'Better have me as a model at the same time,' said Mellors. 'Better do us in a group, Vulcan and Venus under the net of art. | - Возьмите меня в натурщики для этих сеансов. Для картины "Вулкан и Венера в сетях искусства". |
| I used to be a blacksmith, before I was a game-keeper.' | Я когда-то был ковалем, до того как стать егерем. |
| 'Thank you,' said the artist. 'I don't think Vulcan has a figure that interests me.' | - Благодарю за любезное предложение. Но, знаете ли, фигура Вулкана меня не вдохновляет. |
| 'Not even if it was tubified and titivated up?' | - Даже рифленая? |
| There was no answer. | Ответа не последовало: Дункан не снизошел. |