It was sheer, unspeakable, impotent hate.Это была чистая, огромная и бессильная ненависть.
'And do you mean to say you'd marry him?—and bear his foul name?' he asked at length.- И ты говоришь, что хочешь выйти за него замуж? Носить это подлое имя?
'Yes, that's what I want.'- Хочу.
He was again as if dumbfounded.И опять его точно громом ударило.
'Yes!' he said at last. 'That proves that what I've always thought about you is correct: you're not normal, you're not in your right senses.- Да, - наконец обрел он дар речи. - Это только доказывает, что я никогда не заблуждался на твой счет: ты ненормальна, не в своем уме.
You're one of those half-insane, perverted women who must run after depravity, the nostalgie de la boue.'Ты одна из тех полоумных, с патологическим отклонением женщин, которых влечет порок, nostalgic de la boue [ностальгия по навозной жиже(фр)].
Suddenly he had become almost wistfully moral, seeing himself the incarnation of good, and people like Mellors and Connie the incarnation of mud, of evil.Неожиданно в нем проснулся обличитель, бичующий современную порчу нравов. Он сам -воплощение всех добродетелей. Она, Меллорс и иже с ними - олицетворение зла, грязи.
He seemed to be growing vague, inside a nimbus.Вещая, он как бы стал утрачивать плотность, а вокруг головы почти засветился нимб.
' So don't you think you'd better divorce me and have done with it?' she said.- Теперь ты видишь, самое лучшее развестись со мной и на этом поставить точку, - резюмировала Конни.
'No! You can go where you like, but I shan't divorce you,' he said idiotically.- Ну уж нет! Ты можешь убираться куда угодно, но развода я тебе не дам, - с идиотской непоследовательностью заявил он.
'Why not?'- Почему?
He was silent, in the silence of imbecile obstinacy.Он молчал, одержимый тупым упрямством.
'Would you even let the child be legally yours, and your heir?' she said.- Ты предпочитаешь, чтобы ребенок считался твоим законным сыном и наследником?
I care nothing about the child.'- До ребенка мне дела нет.
'But if it's a boy it will be legally your son, and it will inherit your title, and have Wragby.'- Но если родится мальчик, он будет согласно закону твоим сыном и унаследует твой титул и поместье.
I care nothing about that,' he said.- Мне все равно.
'But you must! I shall prevent the child from being legally yours, if I can.- Но ты должен подумать об этом. Я, конечно, сделаю все, чтобы ребенок юридически не считался твоим.
I'd so much rather it were illegitimate, and mine: if it can't be Mellors'.'Пусть он будет незаконнорожденным, если не может носить имя родного отца.
Do as you like about that.'- Поступай, как сочтешь нужным.
He was immovable.Он был неумолим.
'And won't you divorce me?' she said. 'You can use Duncan as a pretext!- Так ты не дашь мне развода? Причиной может служить Дункан. Он не возражает.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги