Сидзука облачилась в охотничий костюм, который наверняка подчеркивал ее женственность и изящество, и помчалась вместе со своим возлюбленным. «Повесть о доме Тайра» ничего не сообщает о том, кто во что облачился, но лаконично замечает, что, отправляясь в путь, Ёсицуне захватил с собой десять наложниц. Что тут сказать! Храбрый воин с широкой душой храбр и широк во всех отношениях… Попытка отправиться в плавание не задалась, и все кончилось тем, что отряд Ёсицуне оказался в горах Ёсино. Там женское подразделение рассталось со своим повелителем. Традиционное объяснение: Ёсицуне отпустил красавиц, ибо их пребывание в диких горах было вовсе несообразным. Злые языки на японских форумах любителей истории, ссылаясь на некие малоизвестные источники, делают вывод, что женщины разбежались сами, бросив своего повелителя, который повелевал теперь жалкой горсткой беглецов. «Сказание…», впрочем, не видит здесь никаких противоречий. Да, у Ёсицуне в походе было десять женщин (Великий Будда, а сколько же наложниц было в столичном дворце в хорошие времена?). Интересно, что совершенно точно известно, что шесть из них были придворные красавицы, а четверо – танцовщицы-сирабёси. Да, конечно, рядом с ним была Сидзука Годзэн, прославленная из прославленных, и он ее любил совершенно особенно, как никого в жизни. Законная супруга Сато Годзэн, как мы и говорили, оказывается в тени, что и объясняет то, что даже в Японии о ней знают далеко не все.

Расставание Ёсицуне с Сидзука Годзэн. Художник Тоёхара Тиканобу

Поход через дикие горы в обществе знаменитой танцовщицы грозил чередой опасностей и беспокойств, пришло время расставания. Нежность и лиричность, так не свойственные повествованиям о средневековых героях, заставляют нас привести этот отрывок целиком.

«Затем он призвал Сидзуку и сказал ей так:

– Отсылаю тебя в столицу не оттого, что охладела моя любовь. Я повёл тебя сюда за собою, потому что любовь моя не была пустым увлечением. Невзирая на толки людские, увлёк я тебя под небеса горестных скитаний, но ведомо стало мне, что вот эта гора именуется вершиной Бодай, горой Прозрения, и первым ступил на неё Святой Эн-но Гёдзя, а потому тем, кто не очистил помыслы и плоть свою, дорога сюда заказана. Я же, влекомый греховным своим побуждением, явился сюда с тобою и тем самым навлекаю на нас гнев богов. Возвращайся в столицу под кров своей матушки, Преподобной Исо, и жди до весны будущего года. Если и в будущем году пойдёт у меня всё не так, как надеюсь, то я уйду в монахи, и, если ты всё ещё будешь любить меня, мы пострижёмся вместе, будем вместе читать сутры и возносить моленья и останемся неразлучны в этой и в будущей жизни.

Он говорил, а Сидзука только плакала, закрыв лицо рукавом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовные драмы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже