Супруга нашего героя, существо, в некотором роде призрачное, ибо до сего момента весь мир крутился вокруг бранных подвигов, славы, разгрома Тайра, ну и еще немного вокруг Сидзука Годзэн, вдруг заговорила! И, о чудо! Голос этот был суров, что совершенно расходится с нашим стереотипом о терпеливейшей японской жене, которая с поклонами принимает все выходки благоверного. «Е
Много чего наговорила обиженная жена посланникам мужа, но тут появился сам Ёсицуне и сказал: «
Пришел он… А плясунья твоя где? Ладно, Будда простит, ты чай будешь? Только что заварен.
Конечно, ничего такого в оригинале нет, но вполне могло бы быть. А на самом деле было вот что: «
Интересно, что признаний, подобных тем, что мы приводили раньше, здесь не было высказано. Сцена, где Ёсицуне решает навестить жену и взять ее собой, скорее напоминает исполнение некоего долга, возможно, и перед самим собой. Все зависит от того, что мы понимаем под словом «любовь», и что гораздо важнее: а что понимал под этим сам Ёсицуне? Немаловажный вопрос, который остается без однозначного ответа.
Путь в далекий край оказался непрост, полон тревог и приключений. Госпожу Кита-но Ката нарядили молодым монашком, и она отлично справилась с малоприятным маскарадом. В путешествии нашлось место и для подвигов, и для обмана врагов, и для совершенно курьезных эпизодов. Однажды наших героев занесло в дом достойного человека, уважающего Ёсицуне. Жена достойного человека оказалась не очень достойной и хотела было донести на подозрительных бродяг. Тут добрый селянин принялся ее жестоко избивать, приговаривая: «
Самым главным приключением оказалось то, что супруге Ёсицуне пришло время рожать, и справедливым будет вопрос: зачем тащить в далекую дорогу беременную? Роды прошли прямо в горах, и новорожденного нарекли Камэцуру.
Дальнейшие события понеслись, как река, устремляющаяся к водопаду. Странники добрались-таки до владений Фудзивара-но Хидэхира и были приняты с лаской и теплотой. Беда была лишь в том, что почтенный хозяин был стар и болен. Через некоторое время после прибытия наших героев он умирает, завещая сыновьям свято соблюдать долг и не предавать гостя! Точные сроки не указаны, но упоминается, что после прибытия в Хираидзуми она снова родила, что намекает на девятимесячный срок и новый медовый месяц.
Сам Ёсицуне заплакал, глядя на мертвого друга, и сказал: «
Был Ёсицуне не стар, но опыта ему было не занимать. Недостойный сын покойного по имени Ясухира решился на измену, надеясь на древнюю мудрость: «вовремя предать – это не предать, а предвидеть».