Супруга нашего героя, существо, в некотором роде призрачное, ибо до сего момента весь мир крутился вокруг бранных подвигов, славы, разгрома Тайра, ну и еще немного вокруг Сидзука Годзэн, вдруг заговорила! И, о чудо! Голос этот был суров, что совершенно расходится с нашим стереотипом о терпеливейшей японской жене, которая с поклонами принимает все выходки благоверного. «Если случится со мной неизбежное, господин пожалеет тогда: зачем с собою не взял? А тогда уже будет поздно. Когда любил, взял с собой по волнам к берегам Сикоку и Кюсю. Выходит, теперь, не ведаю когда, переменился ко мне и сердце его пылает враждой».

Масаки Суда в роли Минамото Ёсицуне в дораме «13 лордов сёгуна»

Много чего наговорила обиженная жена посланникам мужа, но тут появился сам Ёсицуне и сказал: «Слишком уж ты вспыльчива. А я вот пришел за тобой».

Пришел он… А плясунья твоя где? Ладно, Будда простит, ты чай будешь? Только что заварен.

Конечно, ничего такого в оригинале нет, но вполне могло бы быть. А на самом деле было вот что: «Ей показалось, что она во сне. Она хотела спросить о чём-то, но лишь без удержу плакала – такая горькая тяжесть лежала на сердце.

– Значит, ты меня не забыла? – сказал Ёсицуне.

– Со дня разлуки забывала ли я вас хоть на миг единый? – ответила она. – Но вот думала я о вас, а отклика на думы мои не было…

– Ты вспоминала прежнего меня, а сейчас, когда видишь меня таким, не отвращает ли это чувства твои? Погляди, в каком я виде!

И Ёсицуне распахнул верхнюю одежду и явил взору её убогое дорожное платье цвета хурмы и высоко подхваченные хакама. И столь непривычен был его вид, что она испугалась даже: чужой, незнакомец!»

Интересно, что признаний, подобных тем, что мы приводили раньше, здесь не было высказано. Сцена, где Ёсицуне решает навестить жену и взять ее собой, скорее напоминает исполнение некоего долга, возможно, и перед самим собой. Все зависит от того, что мы понимаем под словом «любовь», и что гораздо важнее: а что понимал под этим сам Ёсицуне? Немаловажный вопрос, который остается без однозначного ответа.

Путь в далекий край оказался непрост, полон тревог и приключений. Госпожу Кита-но Ката нарядили молодым монашком, и она отлично справилась с малоприятным маскарадом. В путешествии нашлось место и для подвигов, и для обмана врагов, и для совершенно курьезных эпизодов. Однажды наших героев занесло в дом достойного человека, уважающего Ёсицуне. Жена достойного человека оказалась не очень достойной и хотела было донести на подозрительных бродяг. Тут добрый селянин принялся ее жестоко избивать, приговаривая: «Ты что, никогда не слыхала, что трава сгибается под ветром, а жена повинуется мужу?» И герои наши покинули его дом, призывая благословение духов на сего благородного мужа. Окрестные же жители смотрели на справедливого хозяина с уважением и приговаривали: «Так, так, как верно!»

Самым главным приключением оказалось то, что супруге Ёсицуне пришло время рожать, и справедливым будет вопрос: зачем тащить в далекую дорогу беременную? Роды прошли прямо в горах, и новорожденного нарекли Камэцуру.

Дальнейшие события понеслись, как река, устремляющаяся к водопаду. Странники добрались-таки до владений Фудзивара-но Хидэхира и были приняты с лаской и теплотой. Беда была лишь в том, что почтенный хозяин был стар и болен. Через некоторое время после прибытия наших героев он умирает, завещая сыновьям свято соблюдать долг и не предавать гостя! Точные сроки не указаны, но упоминается, что после прибытия в Хираидзуми она снова родила, что намекает на девятимесячный срок и новый медовый месяц.

Сам Ёсицуне заплакал, глядя на мертвого друга, и сказал: «Чувствую, скоро и мне конец».

Был Ёсицуне не стар, но опыта ему было не занимать. Недостойный сын покойного по имени Ясухира решился на измену, надеясь на древнюю мудрость: «вовремя предать – это не предать, а предвидеть».

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовные драмы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже