– И в самом деле! – Он вдруг хохотнул. – Извольте сесть, мисс Кромби. И выполните мою маленькую просьбу, вам ведь не сложно?

Ноги меня не держали, он подвел меня к стулу и усадил. А затем, взяв меня за запястье, сам застегнул на руке браслет. И это было так унизительно, так невозможно больно где-то внутри, что я не выдержала и расплакалась. Несколько слезинок капнуло в пустую тарелку. Герцог погладил меня по волосам, почти нежно, но меня от каждого его прикосновения потряхивало.

– Ну же, что за слезы? Я вам ничего дурного не сделал, а вы в слезы… Другая бы радовалась. О, женщины!

Наконец он меня отпустил и вернулся на свое место. Я не смела глаз поднять, браслет жег запястье огнем.

«Бежать отсюда, – в который раз решила я, – и будь что будет!»

– Кстати, – заметил ле Ферн, – я взял на себя труд убрать ваши документы в мой стол. Вы же не собираетесь никуда уезжать из замка, так ведь? Да и ехать вам некуда и не к кому…

Отлично! Этот подонок, пока я гуляла, порылся в моих вещах и забрал все, без чего невозможно ни снять комнату в гостинице, ни нанять экипаж, ни объяснить, кто я и чем занимаюсь. Просто великолепно!

– Предлагаю приступить к ужину, – миролюбиво, как ни в чем не бывало, произнес ле Ферн.

И я поняла, что меня мутит от совершенно неподвластного мне ужаса уже только при звуках его голоса.

Было еще кое-что… Пожалуй, мне стало просто необходимо узнать, почему же в замок Ферн отправили именно меня. И если за это знание придется поцеловать малознакомого мужчину – что ж, я готова потерпеть.

Я с трудом дождалась, пока за окнами стемнеет. Накинула плотную шаль и неслышно, на цыпочках, выскользнула из комнаты. Пронеслась по коридорам, пугаясь каждого шороха и поминутно оглядываясь. Но на тускло освещенных стенах лишь моя тень расплывалась неясными и пугающими образами. И вот, запыхавшись, я окунулась в темноту сада. Дорожки, отмеченные фонариками, тусклой сетью уползали вглубь. Я пошла медленнее, стараясь выровнять дыхание, но все так же озираясь в поисках темного силуэта – чтобы столкнуться с ним нос к носу на одном из поворотов.

– Пришли, – удовлетворенно сказал Эрис Аш-исси. – Сдается мне, герцог ле Ферн пугает вас больше, чем я.

Это была правда. Я не знаю почему, ведь куда больше следовало бояться странного мужчину, который разгуливает в одиночестве по ночам и называет себя гостем ле Ферна, который навещает Солью с непонятными целями и не желает говорить об этом. В нем была тайна, темная, манящая, переливающаяся всеми оттенками фиолетового и синего, прямо как его глаза. Я летела на эту тайну, меня тянуло к ней, словно ночного мотылька на свет фонаря. И в этой невозможности противостоять такому внезапному притяжению была странная, иррациональная сладость, разливающаяся по всему телу.

А герцога я попросту боялась. И вспоминая, как он меня обнюхивал, я вздрагивала от омерзения – острого, пронзительного.

– Пугает, – ответила я откровенно. – Меня все здесь настораживает, мягко говоря. Особенно то, что никто не говорит мне правды. И вас это тоже касается, мистер Аш-исси.

Он пожал плечами и элегантным, отточенным жестом предложил мне опереться на его руку. Я не стала противиться, но мысленно снова подивилась гладкости ткани его сюртука. Словно стекло.

– Куда мы пойдем? – осторожно спросила я, поглядывая снизу вверх на моего спутника.

– Туда, где темнее, – довольно ответил он. – Или вы передумали узнавать, отчего здесь оказались?

– Я не передумала. Если только вы поклянетесь, что на этот раз не будет недомолвок и я услышу правду.

– А платить будете, как договаривались? – покосился он на меня. В темноте глаза его казались парой черных омутов.

– Платок вышить? – Я захлопала ресницами.

– За такую плату вы ничего толком не узнаете. – Аш-исси фыркнул. – Правда стоит дорого, мисс Кромби.

Я уныло поникла.

– Да, мистер Аш-исси. Я готова.

– Вы говорите это таким тоном, как будто я собираюсь с вас кожу содрать.

– А как бы вы говорили, будь на моем месте?

– На вашем месте я бы обрадовался, – решительно припечатал Аш-исси.

– Знаете, герцог ле Ферн тоже за ужином мне это говорил, – проворчала я.

– Он вам предлагал свои поцелуи? – оживился мужчина. – Не соглашайтесь, мои всяко будут лучше.

Невзирая на подавленное настроение, я не удержалась и прыснула со смеху.

– Он меня заставил принять от него подарок как извинение за утренние события.

– Прямо так-таки заставил?

– Меня воспитывали в строгости, – ответила я серьезно, – незамужняя девушка не должна принимать дорогих подарков от своего работодателя. И он не поцелуи предлагал, нет. А вы… Ну и самомнение у вас!

Тем временем мы уже достаточно углубились в сад, туда, где мерк свет кристаллов и тени окутывали старые деревья. Я решила, что не следует мне долго отсутствовать – а вдруг ле Ферн наведается проверить? – и попросила:

– Расскажите же, почему граф Уимбер выбрал именно меня.

Аш-исси остановился, повернулся ко мне – теперь мы стояли напротив, почти вплотную. Если бы увидел кто со стороны, очень неприлично все это выглядело. Но я решила потерпеть.

– А вы точно со мной расплатитесь? – спросил он весело.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги