Сверху охнула миссис Каллиген, послышался глухой звук удара и негромкий хриплый вскрик, переросший в собачий скулёж. Не сразу Селия сообразила, что скулила сама Аделаида. Селия переползла левее и всмотрелась в узенькие щели между досок.
Кто-то – один из преследователей – смахнул на пол керамическую лампу. Она с грохотом обрушилась на пол и разлетелась на осколки.
– Кто? О ком вы говорите? Боже, вы мне голову разбили… – мямлила Аделаида.
Там, в комнате, её толкнули в сторону. В её дом вломились четверо мужчин, все без формы, но их лица она хорошо знала. На груди каждого, на полицейских жетонах, в обычное время было тиснение «Служить и защищать».
– О ком вы, мистер Палмер?! – пробормотала старуха. – А… а! Не троньте!
Селия переползла дальше по холодной земле между свай, туда, где в деревянных досках была внушительная щель, в которую она и выглянула. Совсем рядом наступил мужской ботинок. Селия вздрогнула и крепче зажала рот рукой, боясь даже вдохнуть. Она смотрела, как один из мужчин – у него было лицо легавого и коротко стриженные светлые волосы – ухватил миссис Каллиген за косу, сгрёб одной рукой и притиснул к себе спиной. Он передавил ей горло, и теперь она могла только хрипеть.
– Где. Селия. Вильялопес.
Тон был безжалостным, холодным. Шериф стоял напротив и приблизил лицо к Адсиле, но та, как могла, высоко подняла подбородок. Она своенравно раздула ноздри и презрительно посмотрела ему в лицо. В её взгляде больше не было страха.
– Не знаю, – сказала она.
– Старая лживая сука, – сказал один из копов. Он зачерпнул со стола Аделаиды пригоршню фисташек из чашки и принялся деловито очищать их от скорлупы, швыряя ту прямо на доски и разгрызая орехи. – Я видел, мексикоска в эту сторону побежала. И старуха, кажется, успела поболтать с ней о чём-то.
– Но только вопрос, куда теперь делась мисс Вильялопес? – шериф задумчиво опустил взгляд, затем снова посмотрел на Аделаиду. – Вы точно не знаете?
– Нет, – с достоинством, удивительным для сложившейся ситуации, ответила та.
– Подумайте лучше. У нас мало времени. Мы очень занятые люди, миссис Каллиген. И мне бы не хотелось делать с вами все эти неприятные вещи.
Аделаида с мрачным видом молчала. Она знала, скажет – не скажет, всё равно прибьют, а до этого сделают овощем. Сдавать девчонку тогда было бессмысленно и жалко. В миссис Каллиген, в отличие от очень многих из её народа, ещё был жив чёртов внутренний воин.
– Жаль, – проронил шериф и отвернулся. – Малкольм, спроси ты.
Тот, кто держал Аделаиду за волосы, перехватил её за волосы второй рукой, так, что она выгнулась дугой от боли – насколько была способна в своём-то возрасте. Он подтащил старуху к обеденному столу. Селия, привыкшая к темноте, рассмотрела в щель фарфоровую вазу, тарелку с лекарствами и маленькую стеклянную пепельницу. Девушка, из-за которой сейчас истязали невинного человека, впилась себе в волосы ногтями. Оцарапала кожу на черепе. Сама того не замечая, до крови закусила губу. Но страх её был так велик, что она не смела выйти, а если бы и вышла, вряд ли прекратила бы этим истязания пожилой женщины.
Малкольм отпустил Аделаиду и смахнул рукой всё, что было, вместе с плетёной кружевной скатертью, а затем что есть сил приложил миссис Каллиген лбом об угол стола.
От боли Аделаида завыла. Внутренний воин куда-то изошёл в тот же миг. Селия Вильялопес дрожала под полом. Взгляд её метался, а зрачки стали большими и чёрными, как колодцы.
Потом был ещё удар.
Аделаида хрипло, рыдая, закричала, когда боль пронзила череп, возникла в крыльях носа и подбородке, заставила онеметь губы, по лицу расплылась гематома.
– Ещё раз, – терпеливо сказал шериф. – Не артачьтесь, миссис Каллиген, это ни к чему. Мы всё равно узнаем. Где она?
Помощник шерифа лениво прошёл по центру комнаты и выдвинул пару верхних ящиков комода. Потом открыл на кухне дверцу верхнего шкафа и вдруг смёл оттуда посуду. Стопка тарелок, несколько кружек, старый кувшин, ложки и вилки в керамической чашке – всё полетело и, ударившись об пол, разлетелось на осколки. От страха и обиды Аделаида закричала. Голос у неё звучал так слабо, так беззащитно, что у Селии сжалось сердце.
– Нет здесь её, – хмуро сообщил помощник шерифа. – И спрятать негде. У старой кошёлки разве что в сортире утонуть можно, но он и то на улице.
– Раз так, сходи туда и проверь, – бросил шериф и цокнул языком, после чего спросил куда спокойнее: – Так что, миссис Каллиген? Вы скажете мне, где Селия Вильялопес?
– Не знаю, – упрямо прохрипела Аделаида.
Её снова резко дёрнули за волосы и приложили головой об стол. Селия зажмурилась. В ней боролись жалость и страх. Она точно знала, что шериф просто убьёт её на месте, и хорошо, если быстро. Эти ублюдки, эти конченые сволочи продажны насквозь. Она подавила крик и, открыв глаза, увидела, как старуху Каллиген швырнули на пол.
– Ну? – мрачно спросил Малкольм.