По обе стороны дороги тянулись ряды огромных олив, похоже окаймлявших обширную рощу, об истинных размерах которой невозможно было судить в ночи. Взглянув на ближайшее дерево, Сьюзен увидела, что его ветви просто ломятся от плодов – черные или очень темно-зеленые оливки висели на них большими гроздьями. Значит, они сейчас не в реальном Бате, а в его мифическом прообразе, в мечте Сулис Минервы или в ее представлении о том, каким он должен быть. Оливковые деревья растут и в Сомерсете, но не таких громадные, и плодов на них поменьше.
Мощеная дорога оказалась короткой. Пройдя ярдов двадцать, Сьюзен и ее провожатая очутились перед впечатляющим порталом из шести рифленых колонн высотой более двадцати футов. На их капителях покоился треугольный фронтон с рельефом: голова горгоны Медузы в окружении играющих дельфинов. От фронтона как будто шел свет, совсем не похожий ни на естественный, как от луны или звезд, ни на искусственный, как от факела или масляной лампы. Это был мифический свет, от которого все кругом стояло, точно облитое мягким серебристым сиянием.
Сразу за порталом земля уходила вниз. Сьюзен увидела полукруглые террасы и поняла, что это античный театр.
– Ты первая, – сказала ей доктор Престер.
Сьюзен ступила под портал, но между колоннами остановилась, чтобы рассмотреть театр. Он состоял из дюжины террас со скамьями, но внизу не было ни сцены, ни арены для гладиаторских боев. Сердцем этого театра был горячий источник, некогда дикий, но позже заключенный римскими инженерами в идеальный круг диаметром около пятнадцати ярдов, с мраморными стенками и мозаикой из полос чеканного золота. Над источником вечно стоял пар, а вода в нем бурлила и пузырилась.
Театр был пуст, никто не сидел на скамьях из золотисто-медового камня. Только звезды светили над головой да вода журчала внизу. Глубокую торжественную тишину этого места нарушал лишь этот шум, на удивление прозаичный, словно работала стиральная машина.
– Сулис Минерва ждет тебя, – сказала доктор Престер, опускаясь на скамью на верхней террасе. – Иди к ней. Табличку брось в воду.
Отдельной лестницы не было, так что Сьюзен просто спускалась с каждой террасы, прежде чем достигла мощеной площадки возле источника. Там, перед мозаикой, изображавшей бирюзовое море, в котором дельфины и совы счастливо сосуществовали среди подводных оливковых деревьев и стаек бойких крабов, она остановилась.
От источника исходили тепло и сильный запах железа, но, как ни странно, без примеси тухлых яиц. Струйки пара спиралями поднимались из центра бассейна, где вода, судя по всему, была особенно горячей.
Сьюзен достала из кармана лыжного костюма свинцовую табличку и бросила ее в воду, целясь туда, откуда шел пар. Но табличка не успела даже долететь до поверхности, когда источник вдруг извергнул столб воды и пара, обернувшийся высокой женской фигурой, которая, протянув руку, поймала табличку в воздухе.
Это могла быть только Сулис Минерва. Она, как и водяной из ручья Сьюзен, вся состояла из бурной, словно бы сгустившейся воды, только ее глаза сияли, как огромные бриллианты, а прозрачное тело скрывала тога из пара и звездного света. С ее появлением Сьюзен сразу ощутила, как аура могущества и величия наполнила все вокруг. Но рассмотреть Сулис Минерву как следует ей не удавалось. Сьюзен не смогла бы, например, описать ее лицо: она видела лишь статную женщину с волосами, собранными в пучок, хотя и они были всего лишь формой воды.
– Добро пожаловать, дочь Конистона, – произнесла Сулис Минерва.
Она продолжала вырастать над бассейном на витой колонне, которая, видимо, заменяла ей ноги. Сама Минерва была не менее девяти футов ростом, да и колонна была такой же высоты, а потому неудивительно, что Сьюзен пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть на нее.
– Приветствую тебя, Сулис Минерва, – сказала Сьюзен.
Она старалась сохранять спокойствие и уверенность, не трепетать чрезмерно перед могучей сущностью, внезапно выросшей перед ней из священного источника, средоточия ее власти. Но это было непросто, и Сьюзен едва поборола почти непреодолимое желание преклонить колени.
Сулис Минерва улыбнулась, вылепленные из воды губы – да, здесь обошлось без рачьих хвостов – раздвинулись, обнажив ровные жемчужины зубов. Ладонями она скользнула по своим лбу, груди и животу, постепенно уменьшаясь в размерах. Витая колонна уменьшалась вместе с ней, и вот уже водяная женщина примерно одного роста со Сьюзен стояла перед ней прямо на поверхности воды, которая, однако, скрывала ее лодыжки, так что для девушки так и осталось загадкой, есть у нее ступни или нет.
– Очень признательна тебе за визит, – непринужденно продолжила Сулис Минерва тоном диктора Би-би-си, чем сильно удивила Сьюзен, которая ожидала, что Древняя владычица будет говорить по-итальянски или даже на латыни, а доктор Престер будет переводить. – Пожалуйста, обрати внимание, что я без маски, а значит, наша беседа носит неформальный характер.
Сьюзен моргнула, не понимая, почему отсутствие маски подразумевает именно это и о какой маске та говорит.