– Ты удивляешь и интересуешь меня все больше, – сказала Сулис Минерва. – Надеюсь, Сьюзен, ты еще навестишь меня.

– Я тоже на это надеюсь, – ответила Сьюзен. – Спасибо.

Ей показалось важным, что в последней фразе, которая явно указывала на завершение аудиенции, Сулис Минерва назвала ее по имени, а не «дочерью Конистона», как раньше.

Сулис Минерва воздела вверх руки и стала медленно погружаться. Когда над водой осталась только ее правая рука, она лениво покрутила запястьем, описав ладонью полный оборот в воздухе, как делала обычно королева Елизавета, и полностью ушла в бурлящие воды источника. Ее растворение в них было отмечено большим облаком пара.

Сьюзен расхохоталась и стала подниматься туда, где сидела на ступенях доктор Престер. Директора музеев Эйвона Сьюзен застала за работой: положив себе на колени папку из плотной бумаги, она авторучкой делала пометки на полях верхнего документа.

– Бумажная работа, будь она неладна, – сказала доктор Престер, захлопнула папку, закрыла ручку колпачком и поднялась на ноги. – Ни конца ей, ни края, особенно в провинции. Однако могло быть и хуже. Живи я во времена Древнего Рима, пришлось бы учиться читать текст с восковых табличек и писать стилусом. Пойдем, я провожу тебя. Назад пойдем другой дорогой, через рощу. Дверь, через которую ты вошла, наверняка уже сдвинулась с места.

<p>Глава 13</p>

Бат, воскресенье, 11 декабря 1983 года

«Салли Ланн». Сдобная булочка; названа по имени Салли Ланн, которая торговала такими булочками вразнос на улицах Бата в конце XVIII века[12].

Сьюзен вышла в холодный туман. Она слышала, как за ней захлопнулась дверь, но не оглянулась. Ей показалось, что за время ее отсутствия Мерлин, Вивьен и Диармунд не успели и с места сойти, а то и пошевелиться, такими неподвижными были их фигуры в тумане. Но так ей только казалось, ведь теперь на них были синие с черным фуражки с ярко-желтой надписью «Полиция» спереди.

Мерлин взглянул на часы:

– Четырнадцать минут тридцать секунд. По крайней мере, для нас. Надеюсь, встреча была продуктивной?

– Для меня времени прошло куда больше, – сказала Сьюзен. – Кажется, да. – Чувствуя себя немного ошалевшей, она заморгала, глядя на клубящиеся над головой Мерлина нити тумана. От воздуха, которым она дышала, вдруг стало холодно в носу. – По крайней мере, на мои вопросы она ответила. Надо вернуться и рассказать все остальным.

– Хорошие новости, – произнес Мерлин, тыча куда-то пальцем. – Эванджелина и Уна сейчас в ресторане «Салли Ланн». Временно реквизировали его в интересах национальной безопасности, так как он находится не слишком далеко от места происшествия, но и не слишком близко. На самом деле это месть за ужасный чай и отсутствие приличной еды в Адмиралтействе. Тем временем идея Торрант о якобы террористической угрозе обретает плоть. Инспектор сейчас носится тут, пытаясь уговорить всех, что ничего не случилось, но поздно. Центр Бата перекрыт целиком, из соседних районов и даже из Лондона вызвали на подмогу полицию. Слышишь вертолет?

– Ага, – произнесла Сьюзен, которая сначала не обратила внимания на этот звук, но теперь явственно различила низкий гул вертолета, который то приближался, то стихал вдали, кружа где-то над туманом, и вздрогнула. – Надеюсь, мне не придется лететь на нем. И на любом вертолете вообще.

Она, Мерлин и Вивьен уже падали однажды вместе с вертолетом, так что повторять этот опыт ей совсем не хотелось.

– Не так уж плохо было и полетать, – сказал Мерлин.

– Неплохо, пока мы не упали, – возразила Сьюзен.

– Но ведь мы выжили, – весело парировал Мерлин, достал из сумки полицейскую фуражку и протянул Сьюзен, забрав у нее шапку. – На вот, надень. Во избежание дружественного огня. Иди медленно, руки подними и держи подальше от тела на случай, если наткнемся на вооруженную полицию. Вообще-то, внутри оцепления никого не должно быть, но в таком тумане и при таком количестве задействованных сил никогда не знаешь наверняка.

Сьюзен надела фуражку и, как могла, натянула ее на уши, которые мерзли сильнее, чем она ожидала. Она пожалела, что не надела поверх своей шапки капюшон лыжного костюма еще когда они шли сюда из отеля «Эмпайр». Но тогда идти было совсем близко, и надевать капюшон показалось глупостью, зато теперь из ее тела как будто откачали тепло, так она устала и замерзла. Хотя, может, то был побочный эффект от посещения горячего источника Сулис Минервы. Когда находишься в тепле в верхней одежде, а потом выходишь на холод, всегда мерзнешь сильнее, чем обычно.

– Чай с булочками, – твердо сказала Вивьен. – Я вижу, они тебе нужны. Нелегко побывать там, где ты только что была, и вернуться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леворукие книготорговцы Лондона

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже