Еслибъ онъ обдалъ меня цлымъ ушатомъ холодной воды и то, признаюсь, онъ и тогда поразилъ бы меня не столько, какъ въ настоящую минуту. Показаніе миссъ Рахили, подтверждавшее ея неприкосновенность къ этому длу, не разъяснило ни одного изъ поступковъ Розанны Сперманъ, какъ напримръ: шитья новой кофточка, ея старанія отдлаться отъ испачканнаго платья, и т. п.; и обстоятельство это никакъ не приходило мн въ голову до тхъ поръ, пока приставъ Коффъ сразу не навелъ меня на мысль о немъ.

— Вовторыхъ, продолжалъ приставъ, — вы опять услышите кое-что объ Индйцахъ: или въ здшнемъ околотк, если миссъ Рахиль не удетъ отсюда, или въ Лондон, если она переселится въ этотъ городъ.

Утративъ всякій интересъ къ тремъ фокусникамъ и совершенно убдившись въ невинности моей молодой госпожи, я довольно спокойно выслушалъ это второе предсказаніе.

— Ну, вотъ и два обстоятельства, которыхъ мы должны ожидать въ будущемъ, сказалъ я. — Теперь очередь за третьимъ.

— Третье и послднее, сказалъ приставъ Коффъ, — заключается въ томъ, что рано или поздно вы получите извстіе объ этомъ лондонскомъ закладчик, ими котораго яуже дважды упоминалъ въ разговор съ вами. Дайте мн вашъ портфель, мистеръ Бетереджъ, и я для памяти запишу вамъ его имя и адресъ, такъ чтобы вы не могли ошибиться, въ случа еслибы мое предсказаніе дйствительно сбылось.

Сказавъ это, онъ написалъ на частомъ листк слдующія отроки: «мистеръ Септемій Локеръ, Мидльсекская площадь, Ламбетъ, Лондонъ.»

— Этими словами, сказалъ онъ, указывая на адресъ, — должны кончиться вс ваши толки о Лунномъ камн. Я боле не стану докучать вамъ, а время само укажетъ, правъ ли я былъ или виноватъ. Покамстъ же, сиръ, я уношу съ собой искреннее къ вамъ сочувствіе, которое, какъ мн кажется, длаетъ честь намъ обоимъ. Если нимъ не придется боле встртиться до моего выхода въ отставку, то я надюсь, что вы постите меня въ моемъ маленькомъ домик, который я уже высмотрлъ для себя въ окрестностяхъ Лондона. Общаю вамъ, мистеръ Бетереджъ, что въ моемъ садик будетъ много газону. Что же касается до бдой мускатной розы..

— Чорта съ два! не выростите вы блой мускатной розы, пока не привьете ее къ шиповнику, послышался голосъ у окна.

Мы оба обернулись и опять увидали мистера Бегби, который, въ виду предстоявшихъ состязаній, не имлъ терпнія боле ожидать у воротъ. Приставъ пожалъ мн руку, и съ своей стороны сгорая нетерпніемъ сразиться съ садовникомъ, опрометью бросился вонъ изъ комнаты.

— Когда онъ возвратится съ прогулки, поразспросите-ка его хорошенько о мускатной роз и вы убдитесь тогда, что я разбилъ его на всхъ пунктахъ! крикнулъ великій Коффъ, въ свою очередь окликнувъ меня изъ окна.

— Господа! отвчалъ я, стараясь умрить ихъ пылъ, какъ кто уже удалось мн однажды. — Блая мускатная роза представляетъ обимъ сторонамъ обширное поле для разглагольствій.

Но видно отвчать имъ было точно такъ же безполезно, какъ и насвистывать жигу вредъ поверстнымъ столбомъ (какъ говорятъ Ирландцы). Они оба ушли, продолжая свою распрю о розахъ и безпощадно нанося другъ другу удары. Предъ тмъ какъ обоимъ скрыться изъ глазъ моихъ, я увидалъ, что мистеръ Бегби качалъ своею упрямою головой, между тмъ какъ приставъ Коффъ схватилъ его за руку, какъ арестанта. Ну вотъ, подите же! Какъ ни насолилъ мн за это время приставъ, а онъ все-таки мн нравился. Пусть читатель самъ объяснитъ себ это странное состояніе моего духа. Еще немножко, и онъ совсмъ отдлается и отъ меня, и отъ моихъ противорчій. Разказавъ отъздъ мистера Франклина, я закончу дневникъ субботнихъ происшествій; описавъ же нкоторые странные факты, случившіеся вътеченіе слдующей недли, я тмъ окончательно завершу мой разказъ и передамъ перо той особ, которая должна продолжать его посл меня. Если вы, читатель, такъ же утомлены чтеніемъ моего повствованія, какъ я утомленъ его изложеніемъ, — то, Боже! какая общая радость ожидаетъ насъ чрезъ нсколько страницъ!

<p>XXIX</p>

Я веллъ приготовить кабріолетъ, на случай еслибы мистеръ Франклинъ захотлъ, во что бы то ни стало, ухать отъ насъ съ вечернимъ поздомъ. Появленіе на лстниц багажа, за которымъ слдовалъ и самъ мистеръ Франклинъ, убдило меня, что на этотъ разъ ршеніе его осталось непоколебимымъ.

— Да вы и вправду узжаете, сэръ? сказалъ я, встртясь съ нимъ въ сняхъ. — Что бы вамъ подождать еще денекъ-другой и дать миссъ Рахили время одуматься?

Куда двался весь заграничный лоскъ мистера Франклина, когда наступила минута прощанья! Вмсто отвта, онъ сунулъ мн въ руку письмо, полученное имъ отъ миледи. Большая часть его заключала въсеб повтореніе того, что было уже сообщено въ письм, адресованномъ на мое имя. Но въ конц его было прибавлено нсколько строкъ, относящихся до миссъ Рахили, которыя если и не могли служить объясненіемъ чему-либо другому, то по крайней мр длали понятнымъ непоколебимость ршенія мистера Франклина.

Перейти на страницу:

Похожие книги