– Ничего подобного! – Сестра шефа высоко подняла брови.

– То есть не добреют?

– Даже наоборот – я вот, например, с возрастом стала относиться к людям только строже.

– Да?

– А вот к себе я теперь отношусь гораздо мягче.

Женщина едва заметно улыбнулась. Я подумала, что у нее очень красивая улыбка. Примерно такая же красивая, как бегающий по клетке белоснежный хомяк.

– Понимаешь, – продолжила Масаё. – Есть вероятность, что тот, кого ты обвиняешь, уже мертв.

В молодости смерть не казалась чем-то естественным. Однако после пятидесяти оказывается, что человеческая жизнь может запросто оборваться в любой момент. Например, в результате несчастного случая. Или из-за болезни. Или по собственной воле. Или от руки преступника. Да даже просто по естественным причинам. В этом возрасте умереть гораздо проще, чем в молодости.

Человек может умереть сразу после твоих обвинений. Или на следующий день. Или через месяц. Или чуть позже, в самый разгар следующего времени года. В любом случае пожилые люди рано или поздно умирают – неприятно, но факт.

– В общем, с возрастом появляется необходимость задумываться о том, а хватит ли тому, с кем я собираюсь поругаться, здоровья, чтобы выдержать всю мою ненависть и оскорбления, – вздохнула Масаё, несколько посерьезнев, но не переставая улыбаться. И все-таки я правда ее не понимаю…

– Вот поэтому, – подытожила женщина, – если кто-то долго не выходит на связь, я первым делом думаю, а не помер ли он.

– Помер, – повторила я тем же тоном, каким произнесла это слово Масаё.

– Понимаешь? – Сестра шефа взглянула на меня, чуть посмеиваясь.

– Н-не думаю, что он умер, – ответила я, пытаясь как будто отстраниться от нее, хотя по-прежнему сидела на стуле.

– Уверена?

– У-уверена, – подтвердила я, но в то же время в моей голове с сумасшедшей скоростью проносились воспоминания – я лихорадочно пыталась вспомнить, когда же в последний раз видела Такэо.

Сегодня мы не виделись. Вчера, кажется, я его видела. Это было вечером. Никаких признаков скорой смерти я не заметила. Но это ведь так не работает, смерть обычно непредсказуема!

В зал вошел посетитель. Шеф начал громко с ним разговаривать. Я кое-как доползла до двери, отделявшей это помещение от торгового зала. Все в той же непонятной позе я открыла дверь, и в глаза мне бросилась фигура Тадокоро.

– О, привет, красавица, давно не виделись, – приветливо улыбаясь, обратился ко мне мужчина.

– Ага, здравствуйте, – быстро ответила я.

Не останавливаясь ни на секунду, я поспешно обулась, схватила сумку, накинула куртку и вылетела из магазина.

Я просто побежала, сама не зная, куда именно так спешу. Ноги еле двигались, сил не хватало. Это все из-за резкого похудения. «А если он и правда умер? Что тогда?» – размышляла я, продолжая свой бесцельный бег. По всей видимости, бежала я в направлении дома Такэо, но точно ничего сказать не могу. «Только бы он был жив!» – раз за разом повторяла я про себя. Я уже начинала задыхаться от долгого бега. В бесконечную мантру «Только бы он был жив!» начали временами вклиниваться мысли вроде «А если все-таки умер, что тогда?». На это в голове всегда всплывал один ответ – «Да быть такого не может», но в нем, кажется, пряталась крошечная, незаметная, как укол иголки, мысль: «А вдруг, если он все же умрет, мне станет намного легче?»

На макушку падали слабые лучи осеннего солнца. И вот так, то ли согревшись, то ли чувствуя легкий холод, я продолжала бежать, сама не зная куда.

– О, здравствуйте! – окликнул Тадокоро господин Накано. Было это как раз тогда, когда бывший учитель вошел в магазин вместе с Мао.

Этот господин, Мао, и есть тот самый покупатель из Китая. Сегодня он пришел к нам в третий раз. Он всегда приходит вместе с Тадокоро.

– Сегодня я собрал для вас особенно хорошие экземпляры, – сказал шеф, потирая ладони.

– Кажется, он рассчитывает на удачную сделку, – шепнула мне на ухо Масаё.

Тадокоро, хозяин магазина и китайский клиент прошли вглубь зала.

– Давайте я чаю принесу, – предложила я.

– Да, пожалуйста, – вместо господина Накано ответил Тадокоро.

Я медленно разлила чай по чашкам. Такэо, как оказалось, вовсе не умер – я внезапно наткнулась на него на улице. Парень как раз шел за сигаретами.

– Я в последнее время стал много курить, – признался он, отвернувшись.

Я даже не представляла себе, что однажды вот так на улице наткнусь на парня, отношения с которым никак не складываются. Но именно так и произошло – я действительно наткнулась на него совершенно случайно.

Китаец Мао оказался очень высоким худым человеком с большими ушами.

– Насколько я знаю, у него довольно серьезные связи с китайской мафией, – недавно по секрету поведал мне Тадокоро.

– С мафией? – я склонила голову набок.

– В Китае она тоже имеется, красотка, – пояснил мужчина, пристально глядя мне в глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Погода в Токио

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже