Текст — это прежде всего речевое сообщение. Состоит он из элементарных единиц языка — слов, связанных в осмысленные предложения, — и подчиняется речевым нормам той культуры, в которой создан. Устная речь — довольно свободная деятельность, окрашенная индивидуальными особенностями того, кто эту речь произносит. Именно поэтому нарушение речевых норм не редкость. Из устной речи лексические (речевые) ошибки попадают в тексты, портят их и мешают автору донести свои мысли до читателей.
Часто такие ошибки из-за связи с устной речью становятся для человека привычными, он их не только не замечает в своем тексте, но даже отстаивает их правомерность. Например, тавтология или повторы — кто на них обращает внимание, рассказывая друзьям что-то интересное. Вот и текст у многих авторов рождается так же, как свободный рассказ. А требование соблюдать лексические нормы кажется им странной и необоснованной придиркой.
Складывается парадоксальная ситуация. Понятие «культура речи» известно всем. И вроде бы все согласны, что ее нужно соблюдать, ведь никому же не хочется прослыть бескультурным человеком. А вот к нормам языка и речи отношение часто негативное и нередки высказывания, что нормы ограничивают право человека на самовыражение: «Почему я обязан подчиняться не пойми кем установленным нормам?», «Почему кто-то запрещает мне говорить/писать так, как я захочу?»
Но ведь культура речи — это и есть прежде всего соблюдение лексических норм. И культурная речь не содержит речевых ошибок. Кстати, ни орфографические, ни тем более пунктуационные ошибки в речи незаметны.
Лексические нормы, которые есть в любом языке, регулируют правила употребления слов в соответствии с их значениями. Эти нормы необходимы для того, чтобы люди, говорящие на одном языке, понимали друг друга, причем желательно, чтобы понимали однозначно. Допустим, кому-то не нравится слово «ложка», так как оно не отражает функций предмета, и человек будет называть ложку «хлебалкой»; жена этого человека назовет ее «суповкой», а дочь — еще как-то. Ну и как они будут друг друга понимать? И если в рамках семьи эта проблема еще как-то решаема, то в рамках общества серьезно затруднит общение.
Иногда нарушения речевых норм ошибками не считаются, а являются своеобразным литературным приемом — например, для создания комического эффекта. И тогда эти намеренность и целенаправленность заметны в тексте. Можно вспомнить тот же мем про «рыбов» или не менее известный тост:
Но если речевые нормы нарушены по незнанию или небрежности, что делает предложения кособокими и малопонятными, то это лексические ошибки. Их так же следует избегать, как орфографических и пунктуационных. Если об этих ошибках слышали все, то лексические (как, впрочем, и логические) менее известны. Лексические ошибки — это неправильное употребление слов, из-за чего искажается смысл предложения, возникает двусмысленность или предложения просто становятся корявыми. Лексические ошибки часто обозначают фразой: «Так не говорят». Почему? Потому что это не соответствует общепринятым речевым нормам.
Эта разновидность лексических ошибок, пожалуй, самая коварная, потому что человек их в своем тексте чаще всего не замечает. Семантика — это наука о значениях, раздел лингвистики, изучающий смысловое содержание слов. Слова — это же не просто сочетание звуков, они имеют свое значение, то есть содержание, которое связывает их с предметами, объектами, действиями, явлениями. Значение — это самая суть слова, то, что наполняет звуки смыслом. Искажение значений слов приводит к тому, что текст теряет смысл, поэтому семантические ошибки иногда называют еще смысловыми.
Если мы не знаем слов, которые использует наш собеседник, то мы его не поймем. И он даже может говорить не на иностранном, а на нашем, родном языке. Просто в речи оказывается много неизвестных нам понятий или слова используются не в том значении. Так, люди старшего поколения могут плохо понимать молодежь с ее сленгом. В тексте тоже важно семантическое соответствие, поэтому, например, статью, где много специальных терминов, неспециалисту понять бывает сложно. Но такое случается и в художественном тексте, где причиной недопонимания чаще становятся не специальные термины, значений которых не знает массовый читатель (хоть и такое возможно), а семантические ошибки.