• «Потому что, что бы мы ни делали, обязательно что-нибудь пойдет не так».

• «Ну и что, что я опоздал, что теперь, мне уйти, что ли? И вообще, чтобы услышать этот бред, можно было бы и не приходить».

• «Что вы сделали, чтобы хоть что-то получить от этой жизни?»

Такие примеры, увы, в текстах встречаются часто — они туда перекочевали из устной речи, в которой на всякие повторы редко обращают внимание. В этих случаях просто заменить «что» знаком тире или другим союзом не получится, так как этих слов-паразитов слишком много.

Если «малой кровью» обойтись не получается, то придется перестраивать предложение. Вернемся вот к этому примеру: «Ну и что, что я опоздал, что теперь, мне уйти, что ли?» Поработав с ним, получим следующее: «Ну подумаешь, я опоздал, не уходить же мне теперь». Все эти примеры, так сказать, «облегченный» вариант текста. А ведь встречаются сложные и длинные предложения, в которых автор собирает несколько совершенно разных ошибок. И чем длиннее предложение, тем опасность ошибок больше. Именно поэтому завершающей главой в этой книге станет не совсем обычный мастер-класс, посвященный работе редактора с длинными и запутанными предложениями.

<p>Мастер-класс. Редактура длинного предложения</p>

О том, какой должна быть оптимальная длина предложения, уже было написано во второй главе. Но это совет тем, кто пишет. А при редактуре текста мы с длинными и запутанными предложениями встречаемся едва ли не чаще, чем с простыми. Такие предложения начинаются издалека и тянутся, тянутся, постепенно обрастая подробностями и деталями, дополнениями, однородными членами и придаточными, собирая вместе деепричастные и причастные обороты, потому что автор стремится все показать как можно ярче, рассказать красивее и развешивает замысловатые и вычурные словесные кружева, а затем внезапно спохватывается, вспомнив о еще одной суперважной детали, которую обязательно здесь нужно упомянуть, чтобы читателю уж точно было все-все понятно и он проникся гениальным и оригинальным замыслом автора, а заодно повосторгался такой красивой и сложной конструкцией, которую соорудил для него автор.

Понятно, о чем пойдет речь? Вот подобные предложения в тексте — это зло. Ничего, кроме раздражения, у читателей (и редакторов) они не вызывают, так как с первого раза понять в них суть бывает сложно, даже если явных ошибок нет. Их приходится перечитывать и распутывать словесные кружева. К тому же слишком длинные предложения мешают передать динамику повествования, особенно если описываются какие-то действия, совершающиеся быстро. Вот пример:

«Несколько секунд он потратил на то, чтобы приказать своему старшему помощнику взять на себя управление парусником, после чего, схватив спасательную шлюпку специальной конструкции, которая в собранном виде помещалась в ладони, а приведенная в действие раскрывалась до размеров, позволяющих вместить трех человек, не мешкая более, бросился в воды страшного океана».

Такую конструкцию не сразу распутаешь, а ведь здесь описывается напряженный, трагический момент и действия происходят быстро (несколько секунд), а вот читать о них приходится медленно. К тому же здесь есть и другая ошибка. Посмотрите, какой огромный деепричастный оборот, включающий в себя еще и придаточное предложение, разделяет подлежащее «он» и второе сказуемое «бросился».

Что стоит делать при редактуре подобных сложных конструкций?

• Помнить: длинное предложение не значит красивое. Красивым должен быть текст в целом.

• Разбивать «гусеницы» на два-три более коротких предложения. Часто это можно сделать без особого труда и ущерба для смысла. Так, в примере после слова «парусником» стоило поставить точку.

• Спросить себя: так ли нужны уточняющие детали именно здесь? Например, подробное описание шлюпки можно сделать в другом месте, раньше описываемых событий или позже. В этом предложении оно совсем не к месту. Там дети тонут, а автор увлекся техническими характеристиками плавсредства.

• Избавиться от лишних причастных и деепричастных оборотов. Больше одного деепричастного оборота в предложении использовать не стоит. Да и то он должен быть к месту.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Культура

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже