But you will pardon him on each occasion; for he must be treated thriftily.Но потом каждый раз надо будет ее помиловать.
He is the only one we have."Надо беречь старую крысу: она ведь у нас одна.
"I," replied the little prince, "do not like to condemn anyone to death.- Не люблю я выносить смертные приговоры, -сказал Маленький принц.
And now I think I will go on my way."- И вообще мне пора.
"No," said the king.- Нет, не пора, - возразил король.
But the little prince, having now completed his preparations for departure, had no wish to grieve the old monarch.Маленький принц уже совсем собрался в дорогу, но ему не хотелось огорчать старого монарха.
"If Your Majesty wishes to be promptly obeyed," he said, "he should be able to give me a reasonable order.- Если вашему величеству угодно, чтобы ваши повеления беспрекословно исполнялись, - сказал он, - вы могли бы отдать мне благоразумное приказание.
He should be able, for example, to order me to be gone by the end of one minute.Например, повелите мне пуститься в путь, не мешкая ни минуты...
It seems to me that conditions are favorable..."Мне кажется, условия для этого самые что ни на есть благоприятные...
As the king made no answer, the little prince hesitated a moment. Then, with a sigh, he took his leave.Король не отвечал, и Маленький принц немного помедлил в нерешимости, потом вздохнул и отправился в путь.
"I make you my Ambassador," the king called out, hastily.- Назначаю тебя послом! - поспешно крикнул вдогонку ему король.
He had a magnificent air of authority.И вид у него при этом был такой, точно он не потерпел бы никаких возражений.
"The grown-ups are very strange," the little prince said to himself, as he continued on his journey."Странный народ эти взрослые", - сказал себе Маленький принц, продолжая путь.
XIXI
Vaniteux.jpgVaniteux.jpg
The second planet was inhabited by a conceited man.На второй планете жил честолюбец.
"Ah! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!" he exclaimed from afar, when he first saw the little prince coming.- О, вот и почитатель явился! - воскликнул он, еще издали завидев Маленького принца.
For, to conceited men, all other men are admirers.Ведь тщеславные люди воображают, что все ими восхищаются.
"Good morning," said the little prince.- Добрый день, - сказал Маленький принц.
"That is a queer hat you are wearing."- Какая у вас забавная шляпа.
"It is a hat for salutes," the conceited man replied.- Это чтобы раскланиваться, - объяснил честолюбец.
"It is to raise in salute when people acclaim me.- Чтобы раскланиваться, когда меня приветствуют.
Unfortunately, nobody at all ever passes this way."К несчастью, сюда никто не заглядывает.
Перейти на страницу:

Похожие книги