"Yes?" said the little prince, who did not understand what the conceited man was talking about.- Вот как? - промолвил Маленький принц: он ничего не понял.
"Clap your hands, one against the other," the conceited man now directed him.- Похлопай-ка в ладоши, - сказал ему честолюбец.
The little prince clapped his hands.Маленький принц захлопал в ладоши.
The conceited man raised his hat in a modest salute.Честолюбец приподнял шляпу и скромно раскланялся.
"This is more entertaining than the visit to the king," the little prince said to himself."Здесь веселее, чем у старого короля", - подумал Маленький принц.
And he began again to clap his hands, one against the other.И опять стал хлопать в ладоши.
The conceited man again raised his hat in salute.А честолюбец опять стал раскланиваться, снимая шляпу.
After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the game's monotony.Так минут пять подряд повторялось одно и то же, и Маленькому принцу это наскучило.
"And what should one do to make the hat come down?" he asked.- А что надо сделать, чтобы шляпа упала? -спросил он.
But the conceited man did not hear him.Но честолюбец не слышал.
Conceited people never hear anything but praise.Тщеславные люди глухи ко всему, кроме похвал.
"Do you really admire me very much?" he demanded of the little prince.- Ты и правда мой восторженный почитатель? -спросил он Маленького принца.
"What does that mean - 'admire'?"- А как это - почитать?
"To admire means that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet."- Почитать - значит признавать, что на этой планете я всех красивее, всех наряднее, всех богаче и всех умней.
"But you are the only man on your planet!"- Да ведь на твоей планете больше и нет никого!
"Do me this kindness. Admire me just the same."- Ну, доставь мне удовольствие, всё равно восхищайся мною!
"I admire you," said the little prince, shrugging his shoulders slightly, "but what is there in that to interest you so much?"- Я восхищаюсь, - сказал Маленький принц, слегка пожав плечами, - но какая тебе от этого радость?
And the little prince went away.И он сбежал от честолюбца.
"The grown-ups are certainly very odd," he said to himself, as he continued on his journey."Право же, взрослые - очень странные люди", -только и подумал он, пускаясь в путь.
XIIXII
Buveur.jpgBuveur.jpg
The next planet was inhabited by a tippler.На следующей планете жил пьяница.
This was a very short visit, but it plunged the little prince into deep dejection.Маленький принц пробыл у него совсем недолго, но стало ему после этого очень невесело.
Перейти на страницу:

Похожие книги