"Five hundred million what?" asked the little prince.- Пятьсот миллионов чего?
"Eh?- А?
Are you still there?Ты еще здесь?
Five-hundred-and-one million - I can't stop...Пятьсот миллионов...
I have so much to do!Уж не знаю чего...
I am concerned with matters of consequence.У меня столько работы!
I don't amuse myself with balderdash.Я человек серьезный, мне не до болтовни!
Two and five make seven..."Два да пять - семь...
"Five-hundred-and-one million what?" repeated the little prince, who never in his life had let go of a question once he had asked it.- Пятьсот миллионов чего? - повторил Маленький принц: спросив о чем-нибудь, он не отступался, пока не получал ответа.
The businessman raised his head.Деловой человек поднял голову.
"During the fifty-four years that I have inhabited this planet, I have been disturbed only three times.- Уже пятьдесят четыре года я живу на этой планете, и за все время мне мешали только три раза.
The first time was twenty-two years ago, when some giddy goose fell from goodness knows where.В первый раз, двадцать два года тому назад, ко мне откуда-то залетел майский жук.
He made the most frightful noise that resounded all over the place, and I made four mistakes in my addition.Он поднял ужасный шум, и я тогда сделал четыре ошибки в сложении.
The second time, eleven years ago, I was disturbed by an attack of rheumatism.Во второй раз, одиннадцать лет тому назад, у меня был приступ ревматизма.
I don't get enough exercise.От сидячего образа жизни.
I have no time for loafing.Мне разгуливать некогда. Я человек серьезный.
The third time - well, this is it!Третий раз... вот он!
I was saying, then, five-hundred-and-one millions - "Итак, стало быть, пятьсот миллионов...
"Millions of what?"- Миллионов чего?
The businessman suddenly realized that there was no hope of being left in peace until he answered this question.Деловой человек понял, что надо ответить, а то не будет ему покоя.
"Millions of those little objects," he said, "which one sometimes sees in the sky."- Пятьсот миллионов этих маленьких штучек, которые иногда видны в воздухе.
"Flies?"- Это что же, мухи?
"Oh, no. Little glittering objects."- Да нет же, такие маленькие, блестящие.
"Bees?"- Пчелы?
"Oh, no.- Да нет же.
Little golden objects that set lazy men to idle dreaming.Такие маленькие, золотые, всякий лентяй как посмотрит на них, так и размечтается.
As for me, I am concerned with matters of consequence.А я человек серьезный.
Перейти на страницу:

Похожие книги