| You will understand now that yours is unique in all the world. | Ты поймешь, что твоя роза - единственная в мире. |
| Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret." | А когда вернешься, чтобы проститься со мной, я открою тебе один секрет. Это будет мой тебе подарок. |
| The little prince went away, to look again at the roses. | Маленький принц пошел взглянуть на розы. |
| "You are not at all like my rose," he said. | - Вы ничуть не похожи на мою розу, - сказал он им. |
| "As yet you are nothing. | - Вы ещё ничто. |
| No one has tamed you, and you have tamed no one. | Никто вас не приручил, и вы никого не приручили. |
| You are like my fox when I first knew him. | Таким был прежде мой Лис. |
| He was only a fox like a hundred thousand other foxes. | Он ничем не отличался от ста тысяч других лисиц. |
| But I have made him my friend, and now he is unique in all the world." | Но я с ним подружился, и теперь он -единственный в целом свете. |
| And the roses were very much embarrassed. | Розы очень смутились. |
| "You are beautiful, but you are empty," he went on. | - Вы красивые, но пустые, - продолжал Маленький принц. |
| "One could not die for you. | - Ради вас не захочется умереть. |
| To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you - the rose that belongs to me. | Конечно, случайный прохожий, поглядев на мою розу, скажет, что она точно такая же, как вы. |
| But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or ever sometimes when she said nothing. | Но мне она одна дороже всех вас. Ведь это её, а не вас я поливал каждый день. Её, а не вас накрывал стеклянным колпаком. Её загораживал ширмой, оберегая от ветра. Для неё убивал гусениц, только двух или трех оставил, чтобы вывелись бабочки. Я слушал, как она жаловалась и как хвастала, я прислушивался к ней, даже когда она умолкала. |
| Because she is my rose." | Она - моя. |
| And he went back to meet the fox. | И Маленький принц возвратился к Лису. |
| "Goodbye," he said. | - Прощай... - сказал он. |
| "Goodbye," said the fox. | - Прощай, - сказал Лис. |
| "And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye." | - Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь. |
| "What is essential is invisible to the eye," the little prince repeated, so that he would be sure to remember. | - Самого главного глазами не увидишь, - повторил Маленький принц, чтобы лучше запомнить. |
| "It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important." | - Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей все свои дни. |