Наконец, его в охапку схватили сильные руки и усадили на диван возле камина. Он с трудом различал громкий голос Джеймса и взволнованное щебетание Эванс. Все вертелось и крутилось, словно в калейдоскопе. Сириус почувствовал поднимающуюся тошноту. Неожиданно его голову запрокинули назад и что-то влили ему в горло, заставляя проглотить. По приторно-сладкому привкусу он понял, что это отрезвляющая настойка Северуса, которую он изобрел еще год назад.

В голове начало проясняться. Лица друзей принимали четко-очерченный образ, а их голоса уже не казались оглушающе громкими.

— Отлично, — поморщился Сириус, — получается, я зря пил целый день. Столько денег на ветер.

Все рассмеялись, решив, что это шутка.

— Ты где пропадал, Сириус, — возмутился Джеймс, — мы уже хотели отправляться на твои поиски, да по Карте заметили, что ты идешь.

— Я был в Хогсмиде, — ответил Сириус.

— Целый день? — удивился Ремус.

— Да, вначале у Розмерты, потом у Аберфорта.

— С Аберфортом ты делал то же самое, что и с Розмертой? — усмехнулся Северус.

— А ты хочешь знать подробности, Сев? — улыбнулся Сириус, поиграв бровями.

— Нет, нет, избавь.

— Ну ладно, теперь к делу. Я думаю, вы не просто так решили меня в сознание привести. Я готов к поздравлениям, — сказал Сириус, откидываясь на спинку дивана и глядя на друзей.

— Я начну! — - Джеймс тут же вскочил. Он достал небольшой прямоугольный сверток и протянул его Сириусу, — Господин Бродяга, поздравляю тебе с твоим восемнадцатым днем рождения, пусть тебя не достают блохи, а только лишь красивые женщины!

Сириус взял подарок, торопливо распечатал его и восторженно уставился на коробку.

— Самые настоящие кубинские сигары, мой друг, — сказал Джеймс, глядя на довольное лицо Сириуса.

— Джеймс! — возмутилась Лили, — как можно поощрять его пагубные привычки?

— Это же просто потрясающе! — воскликнул Сириус, перебив Лили, — где ты их достал? Это практически нереально!

— Знаю одного контрабандиста, — самодовольно улыбнулся Джеймс.

— Просто класс! — Сириус достал одну сигару из коробки и понюхал ее, проведя носом по всей длине и прикрыв глаза от удовольствия. — Сегодня же заценим.

— Ладно, я следующая, — сказала Лили и передала Сириусу тонкий сверток в сверкающей бумаге. — Поздравляю, Сириус!

— Что там придумала наша отличница? — спросил Сириус, с предвкушением разворачивая бумагу, — «Планировщик домашних заданий»?..

— Очень полезная вещь! — сказала Лили под смех Джеймса, который, очевидно, не знал о ее подарке и сейчас веселился глядя на лицо Сириуса, — в этом году он тебе обязательно понадобится.

Он поднял на нее разочарованный взгляд:

— Учись делать подарки у своего парня, Цветочек. Но все равно, спасибо.

Следующим поздравлял его Ремус.

— Вредноскоп?! Отлично! — Сириус пришел в восторг от полезной и необычной вещицы. Он поставил его на стол и замер, ожидая, завертится ли он, но вредноскоп спокойно стоял на самом острие, — никакой опасности.

— А ты ожидал нападения в гриффиндорской гостиной? — посмеялся Джеймс.

И последним поздравлял Северус.

— Это мешочек из ишачьей кожи. Все что в него не положишь, сможешь достать только ты сам, — пояснил он, на непонимающий взгляд Сириуса, который разглядывал коричневый мешочек на длинной веревке.

— Ух ты, полезная штука, — Сириус уже с интересом стал его разглядывать. — Спасибо, Сев!

— Кстати, пока тебя не было, к тебе сова прилетала, — вспомнил Джеймс и достал увесистый сверток.

Сириус взял его и развернул.

— Это от Меды! — обрадовался он.

Андромеда Тонкс, его любимая кузина, прислала ему коробку собственноручно приготовленного печенья, письмо с поздравлением и колдографию, с изображенной на ней четырехлетней девочкой, которая на фото успевала менять цвет волос с черного на ядовито-зеленый.

— Только взгляните, — Сириус расплылся в улыбке, глядя на фото, — моя племяшка — Нимфадора.

— Она метаморф? — удивилась Лили, заглядывая через плечо Сириуса.

— Да, — ответил Сириус, — вырастет, будет самой крутой.

— Ну, у Блэков, по-моему, нет другого пути, — усмехнулся Ремус, тоже глядя на колдографию.

— Она не Блэк, она Тонкс, — поправил Северус.

— Мамочка-то ее все ж таки Блэк, — сказал Ремус, — а это, считай диагноз на несколько поколений вперед.

— Не зови Меду «мамочкой», — поморщился Сириус, — это звучит…пошло.

— Сириусу Блэку не нравится, когда что-то пошло звучит? — ухмыльнулся Северус.

— Только не в отношении Андромеды!

— А я что-то не понял, по поводу диагноза Блэков, — нахмурился Джеймс.

— Очевидно, Рем намекает на твою бабку, Джеймс, — усмехнулся Сириус, — она ведь тоже Блэк.

— Вы тут что, все родственники? — спросила Лили.

— Я точно им не родня, — ответил Ремус.

— Ты так сказал, как будто это плохо, — заметил Сириус.

— Я тоже не родственник, — сказал Северус.

— Думаешь? — засомневался Джеймс, — наверняка Принц пересекались с Блэками.

— Очень маловероятно, — ответил Сириус, — я в детстве нашу родословную до самого средневековья изучал и Принц там не встречал.

— И слава Мерлину, — сказал Ремус, — три человека с кровью Блэков в одной комнате это слишком.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги