Герцог закрыл глаза, и подумал, что должен подчинить Бадильяра, чего бы ему это не стоило. Маленькие ладошки маркизы нежно скользнули по его спине, и ласковое движение успокоило демона, который тут же уснул.

– Никогда больше так не делайте, леди, – прошептал герцог поверх темных волос.

– Ваши глаза снова серебряные, Велиус?

Он вздохнул и немного смягчился:

– Да, Нерине. Вы никогда прежде не называли меня по имени. Мне это очень понравилось… но никогда не приближайтесь близко, когда видите кровавое свечение.

– Почему? – она все еще дрожала. И ее хрупкий стан искал успокоения в кольце его рук. Герцог обнял и прижал ее настолько крепко, что думал, услышит хруст костей.

– Я – монстр, леди, – шепнул Велиус над маленьким розовым ушком. – Что если бы убил вас? Не рискуйте собой понапрасну.

Маркиза поежилась и положила голову ему на грудь. Герцог все еще чувствовал сладковатый запах железа, но он уже не сводил с ума.

Велиус не знал почему так вышло, но обоим на минуту показалось, будто воздух стал тяжелым. Его рука двинулась по спине и поднялась к блестящим локонам цвета кофе. Герцог медленно ласкал стремительный шелк волос, и прижимал ее голову к своему плечу.

Андертону стало не по себе. Магия крови слишком опасна и он мог бы ее убить. Ведь Андертон всегда контролировал демона, но сегодня ему стало по-настоящему страшно. Он вдруг вспомнил брата. Иногда его демон не слушался, и герцог помнил, как брат пугающе выглядел. Багряная аура, кровавые глаза, и непреодолимая жажда убийства.

Герцог тряхнул головой, избавляясь от ненужных мыслей, и накрыл ее губы своими. Маркиза лишь томно вздохнула и подставила свои уста. Ее тело было податливое словно воск, который растекался по руке. Никогда прежде он не чувствовал подобного желания, которое пульсировало в его крови, и зажигалось только от ее тихого вздоха. Велиус хотел ее. Тут же. Сейчас же. И он не желал ждать. Ее рука блуждала по хрупкой талии и поднялась к груди, а затем Андертон остановился.

Нерине распахнула глаза, и он увидел нежное свечение зелени. Только усилие воли помогло ему отойти от нее и твердо сказать:

– Нужно возвращаться.

Маркиза смущенно улыбнулась:

– Да вы правы. Мы можем использовать сферу.

– Пожалуй, оставим ее для другого раза.

<p>Глава 7</p>

Коричневый экипаж с гербом графини Дейтон стоял во дворе поместья. Герцог выругался сквозь зубы. Этого еще не хватало, чтобы графиня разнесла весть, что будущая герцогиня Андертон щеголяла в мужских штанах. Ведь леди не могла себе позволить так одеваться, и демонстрировать облегающие части тела. Велиус посмотрел на девушку, и Нерине поглубже натянула капюшон, понимая, чем это может грозить.

– Постарайтесь улизнуть, чтоб она вас не заметила, – шепнул ей мужчина.

Девушка кивнула, а Велиус постарался поскорее, приблизился к экипажу. Из окна выглянула миловидная пожилая леди, широкой кости.

– Мой мальчик, – помахала графиня рукой.

Андертон тут же спрыгнул с химеры, подскочил к экипажу и распахнул дверь. Графиня Дейтон неловко спустилась, опершись на его руку. Пышную фигуру пожилой леди обтягивало модное гранатовое платье. Рубиновое ожерелье, обвивающее толстую шею, тут же загорелось бликами на солнце.

– Мадам? – он вежливо поцеловал пышные пальцы леди унизанные перстнями. – Что случилось?

– Я уезжаю, Велиус, – ответила она. – Эти демоны совсем распоясались.

Графиня Дейтон была его соседкой. Ее поместье граничило с землями Андертона на северо-востоке. Леди часто привозила в Райдеро свою бесцветную дочь подышать сельским воздухом. И если графиня уезжала, это означало, что произошло нечто выдающееся.

Герцог вскинул черную бровь.

– Скоро вся прислуга сбежит из поместья. Сегодня на улице убили моего садовника. Нет-нет, моей Амелии тут не место, – добавила графиня.

– Но…

– Хотела вам сказать, мой дорогой мальчик, что, прикрываясь этими демонами, маркиз ла Феско скупает Райдерскую землю за бесценок. Вчера приезжал его поверенный и предложил мне шесть тысяч золота за поместье. Велиус, шесть! Нет, каков нахал?

– Вам не стоит вообще что-то продавать, – выдохнул мужчина, увидев краешком глаза, что маркиза миновала опасность и приближалась к двери дома.

– Ах, Велиус, вы, как всегда, правы, – леди достала с кожаного ридикюля надушенный конверт и протянула, – как только устроимся с Амелией в столице, организуем настоящий праздник. Я надеюсь, вы посетите нас?

– Непременно, – улыбнулся он, забирая приглашение. Герцог тут же спрятал его во внутренний карман пиджака.

– Амелия, – гаркнула дама вглубь экипажа, – ну-ка поздоровайся с его светлостью. Живее, девочка.

Из экипажа выглянула полная девушка с мышиным цветом волос, и блекло-голубыми глазами. Амелия в ярко-оранжевом платье напомнила герцогу тыкву.

– Рад познакомиться, миледи, – ответил вежливо герцог и поцеловал пухлую ручку.

Девушка засмущалась, и щеки окрасил румянец.

– И я, ваша светлость, – пропищала Амелия и тут же опустила глаза.

Графиня потерла руки.

«Вот было бы прекрасно, если Амелия вышла замуж за герцога. Какая отличная пара получилась бы», – подумала она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Андертоны

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже