"I can't thank you enough, Edward.- Не могу выразить, как я благодарна вам. Эдуард.
I think I should have died if I'd kept it on a moment longer."Еще мгновение - и я, наверное, задохнулась бы.
Had it not been she who had turned towards me, I should have felt my presence most improper, for she had allowed the skirt to fall away and I could see that her chemise was manufactured of the lightest material, and that her bosom was most prominent I stepped towards her, feeling that I might make the affectionate gesture of a hug, but she moved backwards at once, and brought up the skirt to conceal herself again.Если бы она сама не повернулась ко мне, я счел бы свое пребывание с нею рядом совершенно неподобающим, но она позволила юбке упасть к ногам, открыв мне сорочку из легчайшего материала и высокую грудь. Я не сдержался и подался вперед, намереваясь заключить Амелию в объятия, но она отпрянула и к тому же загородилась юбкой как ширмой.
"You may leave me now," she said. "I can manage to dress on my own."- А сейчас оставьте меня, - попросила она. -Одеться я сумею и без посторонней помощи.
iv4
When, a few minutes later, Amelia emerged from the weeds, she was fully dressed and carrying the corset between the handles of her bag.Когда две-три минуты спустя Амелия вышла из зарослей, она была полностью одета, а корсет держала на весу, пропустив его между ручками ридикюля.
I said: "Are you not going to discard that? It is manifestly uncomfortable to wear."- Почему вы не захотели расстаться с ним совсем? - поинтересовался я. - Вряд ли вам требуются новые доказательства, что эту штуку носить нельзя.
"Only for long periods," she said, looking very abashed. "I shall leave it off for the rest of the day, and wear it again tomorrow."- Можно, если не слишком долго, - возразила она, но вид у нее при этом был весьма смущенный. -Сегодня я отдохну от него, а завтра надену снова.
"I shall look forward to helping you," I said, sincerely.- Заранее предвкушаю, как завтра мне придется помогать вам, - заявил я вполне чистосердечно.
"There is no need for that By tomorrow we will be back in civilization, and I will hire a servant"- Вашей помощи не потребуется. К завтрашнему дню мы вернемся в лоно цивилизации, и я найму себе служанку.
Since she was still flushed, and I was not a little excited, I felt it appropriate to say:Краска смущения еще не сошла с ее лица, да и я не избавился от возбуждения, а потому счел возможным добавить:
"If my opinion is at all valuable to you I can assure you that your figure is just as trim without it"- Если вы хоть как-то считаетесь с моим мнением, смею вас заверить, что ваша фигура отнюдь не нуждается в корсете.
"That is not to the point Shall we continue on our way?"- Ваше замечание неуместно. Пора продолжать путь.
She stepped away from me, and I followed.Амелия двинулась вперед, и мне пришлось последовать ее примеру.
All this had been a temporary distraction from our plight, for soon the sun had moved far enough towards the west for the weed-bank to start throwing a shadow.Происшествие с корсетом на время отвлекло нас от опасностей нашего положения; теперь мы заметили, что солнце продвинулось достаточно далеко на запад и заросли начали отбрасывать тень.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги