"Excuse me, ma'am," I said. "Allow me to introduce myself.- Извините меня, мисс, - произнес я. - Разрешите представиться.
I am Turnbull, Edward Turnbull."Меня зовут Тернбулл, Эдуард Тернбулл.
As she regarded me I felt immensely foolish, peering up at her from the bottom of the steps.Под ее пристальным взглядом я почувствовал себя до крайности неуютно: и впрямь, какой-то глупец пялится на женщину от подножия лесенки.
She said nothing, but nodded slightly at me.Она ничего не сказала, хотя и удостоила меня легким кивком.
"Do I have the pleasure of addressing Miss Fitzgibbon?" I went on. "Miss A. Fitzgibbon?"- Я, кажется, имею честь обращаться к мисс Фицгиббон? - продолжал я. - К мисс А. Фицгиббон?
"That is I," she said, in a pleasant, well modulated voice.- Да, это я, - подтвердила она приятным, хорошо поставленным голосом.
"Miss Fitzgibbon, I know you will think this an extraordinary request, but I have something here I think will be of interest to you.- Мисс Фицгиббон, вы вправе посчитать мою просьбу из ряда вон выходящей, но у меня есть одно изделие, которое, по-моему, может представить для вас интерес.
I wondered if I might show it to you?"Вы не разрешите показать вам его?
For a moment she said nothing, but continued to stare down at me.Прежде чем ответить, она еще раз оглядела меня сверху вниз.
Then she said:Потом спросила:
"What is it, Mr Turnbull?"- Что это за изделие, мистер Тернбулл?
I glanced along the corridor, fearing that at any moment another of the guests would appear.Я испуганно обернулся в сторону коридора: ведь там в любой момент мог появиться кто-то из других постояльцев.
I said: "Miss Fitzgibbon, may I come up to you?"- Мисс Фицгиббон, - сказал я, - позвольте мне подняться к вам?
"No, you may not. I shall come down."- Нет, - отрезала она. - Лучше я сама спущусь.
She had a large leather hand-bag, and she placed this on the tiny landing beside her door. Then, raising her skirt slightly, she came slowly down the steps towards me.У нее в руках был объемистый кожаный ридикюль; оставив его на площадке подле своей двери и чуть приподняв подол, она не спеша спустилась по ступенькам обратно.
When she stood before me in the corridor, I said:Когда она очутилась возле меня, я произнес:
"I will not detain you for more than a few moments.- Постараюсь не задержать вас более чем на одну-две минуты.
It was most fortunate that you should be staying in this hotel."Поистине счастливое совпадение, что вы остановились в этой гостинице...
While I spoke I had crouched down on the floor, and was fumbling with the catch of my samples-case.Еще не договорив, я присел на корточки и начал возиться с застежками своего саквояжа.
The lid came open, and I took out one of the Visibility Protection Masks.Наконец он с грехом пополам открылся, и я вынул одну из "масок для защиты зрения".
I stood up,' holding it in my hand, and noticed that Miss Fitzgibbon was regarding me curiously.Поднимаясь с пола с маской в руке, я перехватил пристальный взгляд мисс Фицгиббон.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги