I closed my eyes firmly, covering them with my hand.Я зажмурился и еще прикрыл глаза рукой.
The enormity of my situation was without parallel.Противоестественность положения, в котором я очутился, была просто чудовищной.
I heard the wardrobe door close, and then felt the touch of a hand on my arm.Дверца шкафа захлопнулась, и я ощутил прикосновение к своей руке.
I looked: Miss Fitzgibbon was standing beside me, a long striped flannel dressing-gown covering her.Открыв глаза, я увидел, что мисс Фицгиббон стоит рядом в полосатой фланелевой ночной рубашке до пят.
She had taken the pins from her hair so that it fell loosely about her face.Она распустила волосы, и они свободно заструились по щекам.
"Take these," she whispered, thrusting the two brandy-glasses into my hands. "Wait inside the bath-room."- Заберите это, - шепнула она, сунув мне в руки стаканчики с бренди, - и ждите в ванной.
"Miss Fitzgibbon, I really must insist!" said Mrs Anson.- Мисс Фицгиббон, я настаиваю на своих подозрениях! - заявила миссис Энсон.
I stumbled towards the bath-room door.Спотыкаясь, я поплелся к двери ванной.
As I did so I glanced back and saw Miss Fitzgibbon throwing back the covers of the bed and crumpling the linen and bolster.У самой двери я рискнул обернуться и застиг мисс Фицгиббон за тем, что она отбросила с кровати покрывало и старательно мнет подушку и простыни.
She took my samples-case, and thrust it under the chase longue.Потом, схватив мой саквояж, она зашвырнула его под шезлонг.
I went inside the bath-room and closed the door.Я вошел в ванную и закрыл за собой дверь.
In the dark I leaned back against the door frame, and felt my hands trembling.В темноте нащупал спиной притолоку, оперся о нее и попытался унять дрожь в руках.
The outer door was opened.Мисс Фицгиббон отомкнула наружную дверь.
"Mrs Anson, what is it you want?"- Что вам угодно, миссис Энсон?
I heard Mrs Anson march into the room... I could imagine her glaring suspiciously about, and I waited for the moment of her irruption into the bath-room.Хозяйка гостиницы буквально ворвалась в комнату. Нетрудно было представить себе, как она обводит все вокруг подозрительным взглядом, и я, признаться, ждал, что она вот-вот вломится в ванную.
"Miss Fitzgibbon, it is very late.- Мисс Фицгиббон, уже очень поздно.
Why are you not yet asleep?"Почему вы еще не спите?
"I am doing some reading.- Я читала.
Had you not knocked when you did, I dare say I should be asleep at this moment."Смею вас заверить, что, не постучись вы ко мне, я бы уже спала.
"I distinctly heard a male voice."- Я отчетливо слышала мужской голос.
"But you can see... I am alone.- Но вы же видите - я одна.
Could it not have been from the next room?"Наверное, голос доносился из соседней комнаты.
"It came from in here."- Он доносился отсюда.
"Were you listening at the door?"- Вы что, подслушивали под дверью?
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги