"Of course not!- Разумеется, нет!
I was passing down the lower corridor on the way to my own room."Просто я проходила по коридору, направляясь к себе.
"Then you could easily have been mistaken.- Тогда вы легко могли ошибиться.
I too have heard voices."Я тоже слышала голоса.
The tone of Mrs Anson's words changed suddenly.Тон миссис Энсон внезапно переменился.
"My dear Amelia, I am concerned only for your well-being.- Дорогая Амелия, я забочусь исключительно о вашем благополучии.
You do not know these commercial men as well as I.Вы не знаете этих коммивояжеров, как знаю их я.
You are young and innocent, and I am responsible for your safety."Вы молоды и неопытны, и я отвечаю за вашу безопасность.
"I'm twenty-two years of age, Mrs Anson and I am responsible for my safety.- Миссис Энсон, мне двадцать два года, и я способна сама позаботиться о своей безопасности.
Now please leave me, as I wish to go to sleep."Будьте добры, оставьте меня, я хочу спать.
Again, Mrs Anson's tone changed.Тон миссис Энсон опять изменился.
"How do I know you're not deceiving me?"- Откуда мне знать, что вы меня не обманываете?
"Look around, Mrs Anson!" Miss Fitzgibbon came to the bath-room door, and threw it open.- Посмотрите вокруг, миссис Энсон! - Мисс Фицгиббон подбежала к двери ванной и рывком распахнула ее.
It banged against my shoulder, but served to conceal me behind it. "Look everywhere!Дверь больно ушибла мне плечо, но одновременно спрятала меня за створкой. -Смотрите внимательнее.
Would you care to inspect my wardrobe?Не угодно ли вам обыскать платяной шкаф?
Or would you prefer to peer under my bed?"Или вы предпочитаете сначала заглянуть под кровать?
"There is no need for unpleasantness, Miss Fitzgibbon.- Ну зачем же говорить колкости, мисс Фицгиббон.
I am quite prepared to take your word."Мне вполне достаточно вашего слова.
"Then kindly leave me in peace, as I have had a long day at work, and I wish to go to sleep."- Тогда будьте добры оставить меня в покое. Я работала весь день и хочу наконец заснуть.
There was a short silence. Then Mrs Anson said:Помолчав немного, миссис Энсон произнесла:
"Very well, Amelia.- Ну что ж, Амелия.
Good night to you."Спокойной вам ночи.
"Good night, Mrs Anson."- Спокойной ночи, миссис Энсон.
I heard the woman walk from the room, and down the stairs outside.Я услышал, как хозяйка вышла из комнаты, спустилась по ступенькам в коридор.
There was a much longer silence, and then I heard the outer door close.Мисс Фицгиббон выждала довольно долгое время, потом закрыла входную дверь.
Miss Fitzgibbon came to the bath-room, and leaned weakly against the door-post.Вошла ко мне в ванную, обессилено оперлась о притолоку.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги