| - Уй, мадам! - подтвердил Фагот, -натурально, вы не понимаете. Насчет же заседания вы в полном заблуждении. Выехав на упомянутое заседание, каковое, к слову говоря, и назначено-то вчера не было, Аркадий Аполлонович отпустил своего шофера у здания акустической комиссии на Чистых прудах (весь театр затих), а сам в автобусе поехал на Елоховскую улицу в гости к артистке разъездного районного театра Милице Андреевне Покобатько и провел у нее в гостях около четырех часов. | 'Ouee, madame!' Fagott agreed. 'Naturally you don't understand. As for the meeting, you are totally deluded. After driving off to the said meeting, which incidentally was not even scheduled for last night, Arkady Apollonovich dismissed his chauffeur at the Acoustics Commission building on Clean Ponds' (the whole theatre became hushed), 'and went by bus to Yelokhovskaya Street to visit an actress from the regional itinerant theatre, Militsa Andreevna Pokobatko, with whom he spent some four hours.' |
| - Ой! - страдальчески воскликнул кто-то в полной тишине. | 'Aie!' someone cried out painfully in the total silence. |
| Молодая же родственница Аркадия Аполлоновича вдруг расхохоталась низким и страшным смехом. | Arkady Apollonovich's young relation suddenly broke into a low and terrible laugh. |
| - Все понятно! - воскликнула она, - и я давно уже подозревала это. Теперь мне ясно, почему эта бездарность получила роль Луизы! | 'It's all clear!' she exclaimed. 'And I've long suspected it. Now I see why that giftless thing got the role of Louisa!'' |
| И, внезапно размахнувшись коротким и толстым лиловым зонтиком, она ударила Аркадия Аполлоновича по голове. | And, swinging suddenly, she struck Arkady Apollonovich on the head with her short and fat violet umbrella. |
| Подлый же Фагот, и он же Коровьев, прокричал: | Meanwhile, the scoundrelly Fagott, alias Koroviev, was shouting: |
| - Вот, почтенные граждане, один из случаев разоблачения, которого так назойливо добивался Аркадий Аполлонович! | 'Here, honourable citizens, is one case of the exposure Arkady Apollonovich so importunately insisted on!' |
| - Как смела ты, негодяйка, коснуться Аркадия Аполлоновича? - грозно спросила супруга Аркадия Аполлоновича, поднимаясь в ложе во весь свой гигантский рост. | 'How dare you touch Arkady Apollonovich, you vile creature!' Arkady Apollonovich's wife asked threateningly, rising in the box to all her gigantic height. |
| Второй короткий прилив сатанинского смеха овладел молодой родственницей. | A second brief wave of satanic laughter seized the young relation. |
| - Уж кто-кто, - ответила она, хохоча, - а уж я-то смею коснуться! - и второй раз раздался сухой треск зонтика, отскочившего от головы Аркадия Аполлоновича. | 'Who else should dare touch him,' she answered, guffawing, 'if not me!' And for the second time there came the dry, crackling sound of the umbrella bouncing off the head of Arkady Apollonovich. |
| - Милиция! Взять ее! - таким страшным голосом прокричала супруга Семплеярова, что у многих похолодели сердца. | 'Police! Seize her!!' Sempleyarov's wife shouted in such a terrible voice that many hearts went cold. |
| А тут еще кот выскочил к рампе и вдруг | And here the cat also leaped out to the |