прудах вы встретились с сатаной.Patriarch's Ponds you met Satan.'
Иван не впал в беспокойство, как и обещал, но был все-таки сильнейшим образом ошарашен.Ivan did not get upset, as he had promised, but even so he was greatly astounded.
- Не может этого быть! Его не существует.'That can't be! He doesn't exist!'
- Помилуйте! Уж кому-кому, но не вам это говорить. Вы были одним, по-видимому, из первых, кто от него пострадал. Сидите, как сами понимаете, в психиатрической лечебнице, а все толкуете о том, что его нет. Право, это странно!'Good heavens! Anyone else might say that, but not you. You were apparently one of his first victims. You're sitting, as you yourself understand, in a psychiatric clinic, yet you keep saying he doesn't exist. Really, it's strange!'
Сбитый с толку Иван замолчал.Thrown off, Ivan fell silent.
- Лишь только вы начали его описывать, -продолжал гость, - я уже стал догадываться, с кем вы вчера имели удовольствие беседовать. И, право, я удивляюсь Берлиозу! Ну вы, конечно, человек девственный, - тут гость опять извинился, - но тот, сколько я о нем слышал, все-таки хоть что-то читал! Первые же речи этого профессора рассеяли всякие мои сомнения. Его нельзя не узнать, мой друг! Впрочем, вы... вы меня опять-таки извините, ведь, я не ошибаюсь, вы человек невежественный?'As soon as you started describing him,' the guest went on, 'I began to realize who it was that you had the pleasure of talking with yesterday. And, really, I'm surprised at Berlioz! Now you, of course, are a virginal person,' here the guest apologized again, 'but that one, from what I've heard about him, had after all read at least something! The very first things this professor said dispelled all my doubts. One can't fail to recognize him, my friend! Though you . .. again I must apologize, but I'm not mistaken, you are an ignorant man?'
- Бесспорно, - согласился неузнаваемый Иван.'Indisputably,' the unrecognizable Ivan agreed.
- Ну вот... ведь даже лицо, которое вы описывали... разные глаза, брови! Простите, может быть, впрочем, вы даже оперы "Фауст" не слыхали?'Well, so ... even the face, as you described it, the different eyes, the eyebrows! ... Forgive me, however, perhaps you've never even heard the opera Faust?
Иван почему-то страшнейшим образом сконфузился и с пылающим лицом что-то начал бормотать про какую-то поездку в санаторий в Ялту...Ivan became terribly embarrassed for some reason and, his face aflame, began mumbling something about some trip to a sanatorium ... to Yalta . . .
- Ну вот, ну вот... неудивительно! А Берлиоз, повторяю, меня поражает.'Well, so, so ... hardly surprising! But Berlioz, I repeat, astounds me ...
Он человек не только начитанный, но и очень хитрый. Хотя в защиту его я должен сказать, что, конечно, Воланд может запорошить глаза и человеку похитрее.He's not only a well-read man but also a very shrewd one. Though I must say in his defence that Woland is, of course, capable of pulling the wool over the eyes of an even shrewder man.'
- Как?! - в свою очередь крикнул Иван.'What?!' Ivan cried out in his turn.
- Тише!'Hush!'
Перейти на страницу:

Похожие книги