| Маргарита и положила разгоряченную руку на стриженную голову, - была на свете одна тетя. И у нее не было детей, и счастья вообще тоже не было. И вот она сперва много плакала, а потом стала злая... -Маргарита умолкла, сняла руку - мальчик спал. | placed her hot hand on his cropped head. 'Once there was a certain lady ... And she had no children, and generally no happiness either. And so first she cried for a long time, and then she became wicked . . .' Margarita fell silent and took away her hand - the boy was asleep. |
| Маргарита тихонько положила молоток на подоконник и вылетела из окна. Возле дома была кутерьма. По асфальтированному тротуару, усеянному битым стеклом, бегали и что-то выкрикивали люди. Между ними уже мелькали милиционеры. Внезапно ударил колокол, и с Арбата в переулок вкатила красная пожарная машина с лестницей... | Margarita quietly placed the hammer on the window-sill and flew out the window. There was turmoil by the building. On the asphalt pavement strewn with broken glass, people were running and shouting something. Policemen were already flashing among them. Suddenly a bell rang, and a red fire-engine with a ladder drove into the lane from the Arbat. |
| Но дальнейшее уже не интересовало Маргариту. Прицелившись, чтобы не задеть за какой-нибудь провод, она покрепче сжала щетку и во мгновение оказалась выше злополучного дома. Переулок под нею покосился набок и провалился вниз. Вместо него одного под ногами у Маргариты возникло скопище крыш, под углами перерезанное сверкающими дорожками. Все оно неожиданно поехало в сторону, и цепочки огней смазались и слились. | But what followed no longer interested Margarita. Taking aim, so as not to brush against any wires, she clutched her broom more tightly and in a moment was high above the ill-fated house. The lane beneath her went askew and plunged away. In place of it a mass of roofs appeared under Margarita's feet, crisscrossed at various angles by shining paths. It all unexpectedly went off to one side, and the strings of lights smeared and merged. |
| Маргарита сделала еще один рывок, и тогда все скопище крыш провалилось сквозь землю, а вместо него появилось внизу озеро дрожащих электрических огней, и это озеро внезапно поднялось вертикально, а затем появилось над головой у Маргариты, а под ногами блеснула луна. Поняв, что она перекувыркнулась, Маргарита приняла нормальное положение и, обернувшись, увидела, что и озера уже нет, а что там, сзади за нею, осталось только розовое зарево на горизонте. | Margarita made one more spurt and the whole mass of roofs fell through the earth, and in place of it a lake of quivering electric lights appeared below, and this lake suddenly rose up vertically and then appeared over Margarita's head, while the moon flashed under her feet. Realizing that she had flipped over, Margarita resumed a normal position and, glancing back, saw that there was no longer any lake, and that there behind her only a pink glow remained on the horizon. |
| И оно исчезло через секунду, и Маргарита увидела, что она наедине с летящей над нею слева луною. Волосы Маргариты давно уже стояли копной, а лунный свет со свистом омывал ее тело. По тому, как внизу два ряда редких огней слились в две непрерывные огненные черты, по тому, как быстро они | That, too, disappeared a second later, and Margarita saw that she was alone with the moon flying above and to the left of her. Margarita's hair had long been standing up in a shock, and the whistling moonlight bathed her body. Seeing two rows of widespread lights merge into two unbroken fiery lines, seeing |