| вспугнула его, и он исчез из комнаты. | from the room. |
| И неожиданно дикий разгром прекратился. Скользнув к третьему этажу, Маргарита заглянула в крайнее окно, завешенное легонькой темной шторкой. В комнате горела слабенькая лампочка под колпачком. В маленькой кровати с сеточными боками сидел мальчик лет четырех и испуганно прислушивался. Взрослых никого не было в комнате. Очевидно, все выбежали из квартиры. | And unexpectedly the wild havoc ceased. Slipping down to the third floor, Margarita peeked into the end window, covered by a thin, dark little curtain. In the room a little lamp was burning weakly under a shade. In a small bed with net sides sat a boy of about four, listening timorously. There were no grown-ups in the room, evidendy they had all run out of the apartment. |
| - Стекла бьют, - проговорил мальчик и позвал: - Мама! | ‘They're breaking the windows,' the boy said and called: 'Mama!' |
| Никто не отозвался, и тогда он сказал: | No one answered, and then he said: |
| - Мама, я боюсь. | 'Mama, I'm afraid.' |
| Маргарита откинула шторку и влетела в окно. | Margarita drew the little curtain aside and flew in. |
| - Я боюсь, - повторил мальчик и задрожал. | 'I'm afraid,' the boy repeated, and trembled. |
| - Не бойся, не бойся, маленький, - сказала Маргарита, стараясь смягчить свой осипший на ветру, преступный голос, - это мальчишки стекла били. | 'Don't be afraid, don't be afraid, little one,' said Margarita, trying to soften her criminal voice, grown husky from the wind. 'It's some boys. breaking windows.' |
| - Из рогатки? - спросил мальчик, переставая дрожать. | 'With a slingshot?' the boy asked, ceasing to tremble. |
| - Из рогатки, из рогатки, - подтвердила Маргарита, - а ты спи! | With a slingshot, with a slingshot,' Margarita confirmed, 'and you go to sleep.' |
| - Это Ситник, - сказал мальчик, - у него есть рогатка. | 'It's Sitnik,' said the boy, ‘he's got a slingshot.' |
| - Ну, конечно, он! | ‘Well, of course it's he!' |
| Мальчик поглядел лукаво куда-то в сторону и спросил: | The boy looked slyly somewhere to the side and asked: |
| - А ты где, тетя? | 'And where are you, ma'am?' |
| - А меня нету, - ответила Маргарита, - я тебе снюсь. | 'I'm nowhere,' answered Margarita, 'I'm your dream.' |
| - Я так и думал, - сказал мальчик. | 'I thought so,' said the boy. |
| - Ты ложись, - приказала Маргарита, -подложи руку под щеку, а я тебе буду сниться. | 'Lie down now,' Margarita ordered, 'put your hand under your cheek, and I'll go on being your dream.' |
| - Ну, снись, снись, - согласился мальчик и тотчас улегся и руку положил под щеку. | 'Well, be my dream, then,' the boy agreed, and at once lay down and put his hand under his cheek. |
| - Я тебе сказку расскажу, - заговорила | 'I'll tell you a story,' Margarita began, and |