И тут один из стальных тросов соскочил с гидравлической лебедки, свободный конец со свистом разрезал воздух, рубанул по хвосту вертолета и оторвал его вместе с вращающимися винтами.

– Мать твою за ногу, что это было?! – заорал Мак. – Вот дерьмо, я теряю управление!

Вертолет беспомощно завертелся, описывая головокружительные круги.

Тем временем ослабнувший второй трос упал на палубу, на лету смазав одного из матросов по локтю и напрочь отрезав бедняге руку, а затем снова обмотался вокруг уцелевшей стальной опоры.

Бесконтрольно вращающийся вертолет потерял высоту и рухнул на палубу траулера. Салазки врезались в обломки одной из стальных опор, и вертолет, едва не перевернувшись, застыл на груде искореженного металла.

Прощальный взмах чудовищной головы – и острые зубчики шкуры акулы разрезали последние узы, опутывающие верхнюю часть торса, позволив ей вернуться в родную стихию.

Пит, очухавшись, вскарабкался на корму как раз в тот момент, когда вертолет упал на палубу.

Энди, нагнувшись, потянул Пита за руку:

– Где Тутти?

Пит с трудом перевел дух:

– Этот монстр, должно быть, ее сожрал. Вместе с передатчиком и всеми делами.

– Твою мать!..

– Вы только поглядите на мое судно! – взвизгнул капитан. – Кто, черт подери, за это заплатит!

Неожиданно траулер резко рванул назад, сбив экипаж с ног.

– Боже милостивый, ну что еще?! – воскликнул Эндрю.

Пит оглянулся. Корму нещадно захлестывали волны, а траулер тем временем что-то неудержимо тащило в океан.

– Поверить не могу, – сказал Пит. – Эта тварь буксирует нас в сторону моря.

Обнаружив, что конец уцелевшего троса намотался на металлическую опору, капитан метнулся к рулевой рубке. Но пока он пытался перерубить трос топором, разъяренное животное уже скинуло с себя последние узы.

«Уильям Биб» медленно курсировал вдоль входа в залив, патрулируя трехмильный рукав, отрезанный от океана вертикальными жаберными сетями. В сорока футах от судна на волнах качался шестисотфунтовый шмат тухлой ворвани; китовый жир был прикреплен к концу стального троса, тянувшегося к большой лебедке на корме.

Гарри Мун бросил взгляд поверх гарпунной пушки на плывущую за судном наживку. Одной рукой Гарри нервно трогал спусковой крючок пушки, другой – прижимал к уху гарнитуру:

– Диф, что там такое творится?

Ричард Дифендорф, держась за центральную мачту, балансировал на хлипкой стальной решетке, расположенной на высоте пятиэтажного дома, и всматривался через бинокль в поверхность воды.

– Похоже, она сумела освободиться из сетей траулера. Ничего не вижу… Погоди-ка, вижу спинной плавник. Гарри, приготовься. Она направляется к нам. Капитан, нам необходимо отойти подальше на юг. Еще ярдов на двести.

Капитан Морган, услышав голос Дифа в наушниках, отдал распоряжение рулевому.

– Селеста, доктор Марен! Диф говорит, она приближается, – доложил Гарри.

Стоявшие возле леера правого борта Селеста с Мареном обшаривали глазами море в поисках алебастровой шкуры мегалодона.

Диф заметил ее первым:

– Капитан, она в шестидесяти ярдах от носа по правому борту и быстро идет на сближение. Трудно сказать, какая… Погодите, она идет прямо в сторону кормы!

– Давайте дадим мистеру Муну шанс сделать выстрел, – сказал капитан. – Рулевой, стоп машины!

Ангел на пределе сил стремительно двигалась вдоль илистого дна. И хотя плакоидная чешуя несколько смягчила воздействие траловой сети, кровавые следы тянулись по голове и брюху, где похожие на бритвенные разрезы рваные раны испещрили блестящую бледную кожу акулы.

Теперь Ангел руководствовалась исключительно инстинктом самосохранения. Поскольку оставаться на мелководье было опасно, она направилась в более глубокие воды, а именно в сторону входа в залив.

Обнаружив на поверхности какой-то объект, самка мегалодона во избежание очередного столкновения практически вжалась в дно. Черную воду пронзили вибрации предсмертной агонии двух самцов большой белой акулы, запутавшихся в жаберной сети. Почувствовав впереди опасную засаду, мег заложил крутой вираж и резко повернул голову в сторону, подальше от сети, в поисках выхода из залива.

– Акула движется на юг вдоль сети, пытается найти дыру, – доложил Диф.

– Она не реагирует на наживку, – сказал Гарри. – И находится слишком глубоко, чтобы можно было нормально прицелиться.

Диф направил бинокль на светящееся белое пятно, но мег быстро исчез из виду.

– Это невозможно, – простонал он. – Нам нужен вертолет. Куда, черт возьми, запропастился Мак?!

Мак с Джонасом, заслонив глаза ладонями, смотрели, как на палубу обездвиженного траулера садится патрульный вертолет. Раненого матроса поспешно погрузили на борт, оторванную руку запаковали в мешок со льдом.

– Ребята, как только сможем, вышлем за вами другой вертолет, – крикнул второй пилот уже в воздухе.

Дождавшись, когда стихнет шум винтов, капитан траулера повернулся к Джонасу и Питу Содерблому:

– Этот оттертрал обойдется вам в сто кусков. Не говоря уже об ущербе, причиненном моим двигателям…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Мегалодон

Похожие книги