11Подобно гробу Магомета, я повис между небом и землей. – Основатель мусульманской религии Магомет (Мухаммед) умер в Медине (8 июня 632 г.); место его смерти доныне привлекает паломников из различных частей света. Хотя жизнь и смерть мусульманского пророка расцвечены множеством легенд, мусульманское предание о гробе Магомета, «повисшем между небом и землей», сколько знаем, среди них не встречается; очевидно, что эта легенда, если она не является ошибкой Метьюрина, относится к тем легендам, которые пущены были в оборот христианскими противниками магометанства. В повести У. Бекфорда «Ватек. Арабская сказка», написанной по-французски (издание английского текста относится к 1786 г.), которую Метьюрин хорошо знал, дважды упоминается «всеведущий пророк» Мухаммед (Магомет), находящийся на «седьмом небе» и через подвластных ему духов («гениев») управляющий судьбами правоверных – магометан. См.: Уолпол. Казот. Бекфорд. Фантастические повести. Л., 1967. С. 166, 218. Польская легенда о чернокнижнике Твардовском, который после смерти остается висеть в воздухе между небом и землей, как преступивший назначенные человеку границы, имеет аналогии в древнегреческих сказаниях об Иксионе (обреченном вечно кружиться в вихре, привязанным к колесу) или Тантале, который за желание испытать всеведение богов «носится в воздухе, имея над головой ежеминутно готовый обрушиться камень, находящийся, очевидно, между небом и землей» (Клингер В. Сказочные мотивы истории Геродота. Киев, 1903. С. 188). О могиле Магомета и о различных вариантах подобных легенд (один из них приводит аббат Прево: Oeuvres choisies do l’Abbé Prévost. T. 35. Amsterdam, 1784. P. 570–572) см.: Chauvin A. Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux Arabes, publiés dans l’Europe chrétien de 1810 à 1885. Vol. XI, Mahomet. Liège, 1909; Daniel N. A. Islam and the West. The Making of an Image. Edinburgh, 1960. P. 329 («Vita Mahometi»). Возможно, впрочем, что Метьюрин произвольно истолковал то место 7-й суры Корана, где идет речь об Аль-арафе, области между раем и адом; об Аль-арафе говорится в XI главе «Мельмота Скитальца» (см. ниже, примеч. 9).
Глава VIII1 Данное четверостишие не найдено ни в сочинениях драматурга Джорджа Колмена-старшего (George Colman, 1732–1794), ни в произведениях его сына, также драматурга, Джорджа Колмена-младшего (1762–1836) и, вероятно, является плодом собственного творчества Метьюрина.
2 …rictus sardonicus… – Латинское выражение «сардонический смех» (risus или rictus sardonicus) употреблялось в античном мире в глубокой древности; мы находим его уже у Гомера («Одиссея», XX, 302). Так назывался злобно-насмешливый, язвительный смех. Его вызывала ядовитая трава, от употребления которой люди умирали; при этом лица их искажались судорогами, похожими на смех (см.: Тимошенко И. Е. Литературные первоисточники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок. Киев, 1897. С. 13–15).
3Султан в восточной сказке… – Источником приводимого ниже рассказа Метьюрину, очевидно, послужила статья Дж. Аддисона «О препровождении времени», опубликованная в журнале «Зритель» (1711. № 94). Рассуждая здесь об относительности понятия времени, Аддисон, между прочим, ссылается на широко известную на арабском Востоке легенду о так называемой ночной поездке Магомета (Мухаммеда) на седьмое небо. Самому пророку она показалась очень долгой, между тем совершилась она в короткое время, меньшее, чем потребовалось, чтобы вода вылилась из кувшина. Далее Аддисон цитирует повествование из восточных сказок о некоем египетском султане, выразившем сомнение в истинности легенды о «ночной поездке» Магомета; чтобы уверить его в этом, один из состоявших при нем мудрецов посоветовал ему опустить свою голову в водоем, находившийся в саду. Едва султан успел сделать это, как увидел себя на берегу моря, у подошвы горы. Оттуда султан добрался до города и долго жил в нем. После многих приключений он разбогател, женился на прекрасной девушке, имел от нее семерых сыновей и столько же дочерей, затем впал в нищету и скитался по улицам, прося подаяния. Однажды, совершая омовение, увидел себя стоящим подле водоема со всеми своими приближенными, на том же месте, где начались его странствования и приключения, пережитые как бы во сне.