4что оказывает в подобных случаях помощь. – В сноске к этим словам автор ссылается на известную в его время книгу Джона Мура (1729–1802), издавшего свои путевые очерки по континентальной Европе под заглавием «Взгляд на общество и нравы во Франции, Швейцарии и Германии» (John Moore «A View of Society and Manners in France, Switzerland and Germany in 1779», 1781); эта книга Мура, в которой Метьюрин почерпнул заинтересовавшее его свидетельство, была переведена на французский язык (Lettres d’un voyageur anglais. Lausanne, 1782; Voyage de John Moore en France, en Suisse et en Allemagne. P., 1809) и пользовалась популярностью.

5…где свершается черная месса… – См. выше, примеч. 7 к гл. VI.

Глава IX

1…Исав продал свое право первородства... – О Исаве и Иакове см. выше, примеч. 6 к главе «Рассказ испанца». В данном случае имеется в виду следующее место библейского текста: «…Иаков сказал (Исаву): …продай мне теперь же свое первородство [т. е. права старшего сына]. Исав сказал: вот я умираю; что мне в этом первородстве? Иаков сказал (ему): поклянись мне теперь же. Он поклялся ему, и продал (Исав) первородство свое Иакову. И дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы: и он ел, и пил, и встал, и пошел; и пренебрег Исав первородство» (Быт., 25: 31–34).

2…«животным, которые погибают»… – Пс., 48: 21.

3жестокостью своей смутила бы даже Фалариса. – Фаларис (VI в. до н. э.) – тиран в Агригенте, где он завладел властью хитростью после своего изгнания с острова Астипалеи (около Родоса). Фаларис был одним из первых тиранов, из-за которых этот титул властителя стал в истории позорным. Древние историки упрекали его в насилиях, страсти к убийствам и бесчеловечным наказаниям. Всеобщей известностью в Древнем мире пользовался рассказ о медном быке, в котором Фаларис приказывал сжигать людей (возможно, что это предание основано на свидетельствах о культе Молоха). Фаларис был убит в Агригенте во время всеобщего восстания, поднятого после его шестнадцатилетнего правления.

4Шарлевуа. История Парагвая. – Книгу французского иезуита Пьера Франсуа Ксавье де Шарлевуа (Pierre-François-Xavier de Charlevoix, 1682–1761) «История Парагвая» («Histoire de Paraguay», 1756. 3 vols.) Метьюрин читал в английском переводе, вышедшем в 1769 г. Шарлевуа родился во Франции, вступил в орден иезуитов в 1698 г., жил некоторое время во французских владениях в Канаде; ему принадлежат книги о миссионерской деятельности иезуитов в Канаде, Японии, Санто-Доминго. «История Парагвая» привлекла к себе внимание Вольтера и явилась источником нескольких глав (гл. XIV–XVI) его философской повести «Кандид», действие которых происходит в Парагвае. И здесь, и в своих полемических статьях Вольтер с негодованием описывает лицемерие иезуитов, создавших в Парагвае теократическое рабовладельческое государство.

5…в злобе и ненавидя друг друга… – Автор вкладывает в уста монаха сокращенную цитату из Послания к Титу апостола Павла (3: 3): «Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны… жили в злобе и зависти… были гнусны, ненавидели друг друга».

6«Оставь надежду навсегда!» – Цитата из «Божественной комедии» Данте («Ад», III, 9).

7госпожа Севинье признается… – Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (Marie de Rabutin-Chantal, Marquise de Sévigné, 1626–1696) – автор известных «Писем», первое издание которых вышло в свет после ее смерти в Голландии (La Haye, 1726). «Письма» представляют собой ценный источник для истории нравов светского общества и быта Франции во второй половине XVII в.; большинство их адресовано дочери Севинье, графине Гриньян.

8…от Зенона до Бургерсдиция. – Зенон (IV–III вв. до н. э.) – древнегреческий философ, один из основателей школы стоиков. Франко Петри Бургерсдейк (Franco Petri Burgersdijk, 1590–1635), или, согласно принятому в его время обычаю латинизировать фамилии, Бургерсдициус, – голландский ученый, занимавший кафедру логики в Лейденском университете. По заказу школьного управления голландских штатов Бургерсдициус написал учебник на латинском языке «Основания логики» («Institutiones Logicarum», 1626); книга выдержала несколько изданий, была переведена на голландский язык (1646) и еще в XVIII в. считалась одним из образцовых учебных пособий по этому предмету даже в английских университетах.

9величественно шествует по небу. – См. выше, примеч. 21 к гл. «Рассказ испанца».

Глава X

1 Приведенные стихотворные строки заимствованы из ранней поэмы В. Скотта (1771–1832) «Мармион» (1808, песнь II, строфа XXIII).

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже