38 …придавлены к земле тяжестью варфоломеевского ига… – Имеется в виду Акт об единообразии (богослужения или об единоверии), Act of Uniformity, устанавливавший исключительное положение Англиканской епископальной церкви и открывший эпоху гонений на всевозможные пуританские секты Англии в период Реставрации; Акт имел также сугубо политическое значение, так как он считал незаконными восстания и оппозиционную деятельность со стороны духовенства против королевской власти. Одновременно Акт имел целью прекратить всякое общение Англиканской церкви с протестантскими церквями на континенте Европы, запрещая священникам, посвященным за пределами Англии, пользоваться своими бенефициями или совершать церковные таинства, если такие священники не были рукоположены вторично англиканскими епископами. Очень внушительным представлялся тот параграф указанного Акта, в котором требовалось, чтобы все приходские священники, школьные учителя и частные преподаватели придерживались установленной формы литургии и «не пытались бы ввести какие-либо изменения в управление церковью или государством». В тексте «Мельмота Скитальца» этот Акт назван метафорически – «варфоломеевским игом» («Bartholomew’s bushel»), как его называли современники, – на том основании, что хотя он был принят парламентом уже 19 мая 1662 г., но вошел в силу в день св. Варфоломея – 24 августа 1662 г. Пресвитериане твердо решили не подчиняться тяжело ударившему их Акту об единообразии; в воскресенье 17 августа 1662 г. священники, не подчинившиеся новому закону, со всех пресвитерианских кафедр произнесли свои прощальные проповеди при большом стечении прихожан, а через неделю, 24 августа, не менее двух тысяч священников удалились в добровольное изгнание, покинув свои приходы. Метьюрин хорошо знал дату этого Акта, знаменитого в истории церкви Англии, и поэтому в примечании к указанным словам открыто признал допущенный им «анахронизм».
39…она, подобно Иосифу, искала места… где бы никто ее не заметил… – Имеется в виду библейский рассказ о пребывании Иосифа у египетского фараона (Быт., 42: 24).
40…с трудом добытое ею сочинение Маршалла… – Метьюрин имеет в виду книгу Уолтера Маршалла (Walter Marshall, 1628–1680) «Евангельская тайна санктификации» («The Gospel Mystery of Sanctification», опубл. 1694).
41Старый священник-диссидент… был арестован городскими властями. – Арест произошел в силу Акта об единообразии, о котором см. выше, примеч. 38.
42 «…и Господь это услышал». – Измененная цитата из Книги пророка Малахии – одного из «малых пророков» и последнего из пророков ветхозаветных: «Но боящиеся Бога говорят друг другу: „внимает Господь и слышит это, и пред лицем Его пишется памятная книга о боящихся Господа и чтущих имя Его“» (3: 16).
43Подобно жене Финееса, она постаралась дать жизнь сыну, хоть и нарекла его Ихавод… – Имеется в виду библейский рассказ о жене Финееса, сына первосвященника Илия, которая назвала своего сына Ихавод (что значит «нет славы», «бесславный»): он родился во время бедственной войны с филистимлянами, когда дети Илия (Офни и Финеес) пали мертвыми и сам Илий умер (1 Цар., 4: 21).
44 …кое-какие письма леди Расселл… – Леди Рэчел Расселл (Lady Rachel Russell, 1636–1723), вдова лорда Вильяма Расселла, одного из лидеров вигов, казненного при Карле II в 1683 г., стала известной своими «Письмами», изданными вскоре после трагической смерти ее супруга («Letters», 1683); бо́льшая часть этих писем адресована английским богословам того времени, в частности знаменитому проповеднику Джону Тиллотсону (1630–1694), с 1689 г. являвшемуся архиепископом Кентерберийским.
45 …нельсоновские «Посты и праздники Англиканской церкви»… – Заглавие известного труда английского писателя Роберта Нельсона (Robert Nelson, 1656–1715), очевидно, указано Метьюрином по памяти и неточно; следует: «Календарь постов и праздников Английской церкви» («Companion for the Festivals and Feasts of the Church of England», 1704).
46…той αβιωτος βιος… – Цитата из комедии древнегреческого писателя Аристофана (V в. до н. э.) «Плутос» («Богатство»), ст. 969.
47 …танцевала в молодые годы канарский танец. – О пьесе А. Каули «Щеголь с Колмен-стрит» см. выше, примеч. 60 к гл. III. О канарском танце – там же, примеч. 63.