Он жалобно взглянул в лицо Тому, как будто желая с его стороны опровержение.
– Нет, батюшка, – сказал Том, энергически опровергая отцовские слова, хотя в голосе его слышалось маленькое колебание: – вы проживете еще, чтоб видеть все долги уплаченными. Вы сами уплатите их своими руками.
Тон его голоса выражал нечто более, чем решимость или надежду. Легкое электрическое сотрясение пробежало но жилам мистера Теливера; он вопросительно устремил глаза на Тома, покуда Магги, не в силах удержать свой порыв, бросилась к отцу и опустилась возле него на колени. Том помолчал немного и продолжал:
– Несколько времени назад, дядя Глег мне одолжил немного денег; я пустил их в оборот, который удался. У меня теперь в банке триста-двадцать фунтов.
При последних словах он был уже в объятиях матери, которая, со слезами на глазах, говорила:
– О! сын мой, я была уверена, что когда ты вырастешь, ты все устроишь.
Но отец его молчал; полнота чувств отняла у него способность говорить.
Оба, Том и Магги, на минуту сильно испугались, чтоб потрясение, причиненное радостью, не имело пагубных последствий. Однако ж вскоре слезы облегчили расстроенного старика. Широкая грудь его начала судорожно подыматься, мускулы лица пришли в движение и он громко зарыдал. Слезы понемногу совсем его успокоили. Он присел; свободное дыхание мало-помалу восстановилось и наконец, приподняв глаза, он взглянул на жену и – сказал тихим голосом:
– Бесси, приди, поцелуй меня; наш молодец сделал хорошее дело. Ты теперь опять можешь зажить спокойнее.
Когда он поцеловал ее и подержал с минуту ее руку, его мысли опять возвратились к деньгам.
– Я бы очень желал взглянуть на деньги, Том, – сказал он, вертя пальцами на столе лежавшие монеты. – Я, кажется, был бы покойнее.
– Вы их завтра увидите, батюшка, – сказал Том. – Мой дядя Дин назначил завтрашний день кредиторам собраться у «Золотого Льва» и он для них заказал обед к двум часам. Дядя Глег вместе с ним будут там. Об этом объявляли в субботу в «Вестнике».
– Так Уоким об этом знает! – сказал мистер Теливер, с блиставшими торжеством глазами. – А! продолжал он, протяжным горловым голосом, вынимая свою табакерку – единственную роскошь, которую он сохранил, и, по-старому, прихлопнув по ней с прежним недоверчивым видом: – я отделаюсь от него теперь, хотя придется оставить старую мельницу. Я думал, что здесь придется и умирать, но я не могу… Есть у нас стакан водки в доме, или нет ничего, Бесси?
– Да, – отвечала мистрис Теливер, доставая свою весьма уменьшенную связку ключей: – есть немного: сестра Дин мне принесла, когда я была больна.
– Достань ее мне, давай сюда. Я чувствую Маленькую слабость. Том, мой друг, – сказал он, голосом громче прежнего, когда он выпил немного водки с водой: – ты им речь скажешь. Я скажу им, что это ты выработал большую часть денег. Они увидят, наконец, что я честный человек и что у меня сын честный. А! Уоким был бы немало рад иметь такого сына, как мой, прекрасного, прямого молодца, вместо того, несчастного, кривого существа! Ты сделаешь дорогу на свете, мой друг; ты, может быть, доживешь до того дня, что увидишь Уокима с сыном ступенькой, или двумя ниже тебя. Очень может быть, что тебя возьмут в долю, так как твой дядя был прежде тебя – ты на хорошей дороге; а тогда ничто не помешает тебе разбогатеть… А если ты когда-нибудь будешь богат довольно, постарайся достать назад старую мельницу.
Мистер Теливер опрокинулся на спинку своего кресла; его рассудок, так долго бывший под гнетом горьких неудач и лишений, вдруг преисполнился великой радостью и рисовал перед ним картины довольства и благополучия. Однако ж, какое-то предчувствие шептало ему, что этим благополучием не придется ему пользоваться.
– Дай мне руку, мой друг! – сказал он, вдруг протягивая свою руку. – Великое счастье, когда человек может гордиться добрым сыном. Мне это выпало на долю.
Эта минута была счастливейшая в жизни Тома; даже Магги позабыла на время свои несчастья. Том был очень добр и Магги, в минуту справедливого уважение и благодарности, простила ему вину, которую он загладил своим великодушием, между тем, как от него она не имела права ждать того же. Она не завидовала Тому в этот вечер, хотя, казалось, у отца она уже была на втором плане.
Было много толков и перетолков перед тем, что легли спать. Мистер Теливер, очень натурально, захотел слышать все подробности ромовых коммерческих спекуляций, и слушал с напряженным вниманием и удовольствием. Ему любопытно было знать, что было говорено при каждом случае, если возможно, даже что было думано; и Боба Джекинса участье в деле вызвали в нем особенные излияние приязни. История юности Боба, по мнению мистера Теливера, обещала огромную будущность, которую всегда можно угадать в молодости великих людей.
По счастью, интерес рассказа и всех подробностей мог слегка скрыть торжество, одержанное над Уокимом, которое, вероятно, было бы причиной новой вспышки со стороны старика. Несмотря на это, от времени до времени, чувство его неприязни выражалось словами и неожиданными восклицаниями.