Кто-то окликнул меня по имени. Обернувшись, я увидел Нетти, сидевшего на тротуаре. Рядом с ним стоял Гектор Джонсон. Старый солдат был цел и невредим, а предплечье Нетти стягивала самодельная повязка, насквозь пропитавшаяся кровью. Оба они тщетно пытались успокоить Саймона Скамблера, тощее тело которого сотрясалось от рыданий. Мы бросились к ним.

— Слава богу, вы все живы, — с облегчением выдохнул я. — Что случилось, Саймон? Ты ранен?

— Этот малый еще не дорос до того, чтобы воевать, — проворчал Гектор Джонсон. — Его попросили привести в город лошадей, чтобы доставить в лагерь городские пушки. Стоило парню увидеть убитых, его со страху вывернуло наизнанку. А теперь, сами видите, ревет, как теленок.

— Меня тоже едва не вырвало, когда я это увидел, — признался Нетти. — Но разнюниться, подобно Саймону, — это уж слишком. Теперь всем ясно, что он трус, и ничего больше.

Я взглянул мальчику прямо в глаза. Мое присутствие, казалось, несколько его успокоило.

— Ты сильно испугался, Саймон? — участливо спросил я.

— Да… — пробормотал он сквозь слезы. — Это было ужасно! Прежде я и думать не думал, что людей можно вот так… разорвать на части. Словно баранов, которых забивают в лагере.

— Разве ты не знал, что человеческие тела устроены так же, как и тела животных? — покачал я головой. — Правда, в отличие от зверей, мы наделены бессмертной душой.

— Теперь я тоже буду бояться, что развалюсь на части, — прошептал Скамблер.

— Хватит уже скулить! Люди, которые погибли сегодня, были не баранами, а отважными солдатами, — пристыдил мальчугана Гектор Джонсон. Однако взгляд его был полон скорее сочувствия, чем раздражения.

Оглянувшись, я увидел, что к толпе, окружившей Кетта, присоединилась группа городских жителей. Выяснилось, что они знают, где находятся нориджские склады оружия, и предлагают показать их мятежникам. Отряд повстанцев по приказу Кетта немедленно отправился вместе с ними. Когда они проходили мимо нас, один из городских парней толкнул другого в бок:

— Гляди-ка, это ведь Грязнуля Скамблер! Я слыхал, что он отправился на Маусхолдский холм! Только, видать, и в лагере он остался таким же безмозглым сопляком, каким был всегда!

Гектор Джонсон повернулся к юнцам с внезапной яростью:

— Проваливайте отсюда, пока целы, недоумки! Иначе как бы вам самим не пришлось распустить сопли!

Чья-то рука, неожиданно коснувшаяся моего плеча, заставила меня вздрогнуть. Обернувшись, я встретил удивленный взгляд доктора Белайса.

— Адвокат Шардлейк? — пробормотал он. — Глазам своим не верю. Я думал, вы давным-давно в Лондоне.

— Мы с моими помощниками оказались в лагере на Маусхолдском холме, — после недолгого замешательства сообщил я.

Доктор, казалось лишившийся от изумления дара речи, переводил взгляд с меня на Барака, с Барака — на Джонсона, а с Джонсона — на Нетти.

— Вы оказываете помощь раненым? — нарушил я молчание.

— Да, меня привели сюда именно для этого, — проронил он, всем своим видом показывая, что помогает повстанцам не по собственной воле. — Почему этот мальчик так трясется? — спросил он, взглянув на Саймона.

— Он впервые в жизни увидел убитых, — пояснил Гектор Джонсон.

— Значит, у него шок, — незамедлительно поставил диагноз доктор Белайс. — Если хотите, я принесу настойку, которая поможет ему успокоиться. — Он пристально взглянул на меня. — Вижу, мастер Шардлейк, вы двигаетесь намного свободнее, чем прежде.

— Как это ни странно, походная жизнь пошла мне на пользу, — усмехнулся я.

— Сэр, вам следует быть осторожнее, — прошептал врач, наклонившись к моему уху. — По Нориджу ходят упорные слухи о некоем горбуне, приспешнике капитана Кетта, который помогает бунтовщикам устраивать суды над состоятельными людьми.

— В этих судах также принимали участие мэр города Кодд и олдермен Элдрич, — пожал я плечами.

— Теперь, после визита королевского посланника, они и носа не покажут в лагерь, — возразил медик. — Протектор выразил свои намерения достаточно ясно. Вам нужно подумать о себе, сэр! Бегите, пока не поздно!

Доктор повернулся к Нетти и осмотрел глубокую рану у него на предплечье:

— Тебе нужно наложить швы, парень. Сейчас я этим займусь.

Он раскрыл маленький саквояж, который был у него с собой, и извлек оттуда иглу, нити и склянку с маслом. Нетти наблюдал за ним, крепко сжав челюсти. Я посмотрел в ту сторону, где стоял Кетт. Большинство повстанцев, подчинившись его приказу, отправились на поиски оружия. Оружия в лагере по-прежнему было недостаточно, к тому же Кетт понимал: людям сейчас необходимо занятие, иначе бушующая в них ярость, вырвавшись наружу, может привести к самым опасным последствиям.

Я заметил, что один из отрядов, двинувшихся в сторону города, возглавляет Майкл Воувелл. Поравнявшись со мной, он остановился. Глаза его сверкали от воодушевления.

— Мастер Шардлейк, и вы здесь!

— Да, я пришел, чтобы разыскать своих друзей. По пути видел немало убитых.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги