– Хорошо. Я уже собиралась уходить. – она, смущенная, развернулась и принялась поспешно удаляться.
– Эрис! Стой! – Таррос грубо схватил её за локоть, потянув к себе. Алессандро поражался странностям неотесанного Тарроса. Эрис тоже, она сочла это импульсивностью и переменчивостью настроений, но не подала виду.
– Армандо, говори всё, что нужно, при Эрис. Я решил, что у меня больше не будет от нее секретов. – он выпалил эти правдивые слова с присущей ему резкостью. Таррос смотрел на Эрис.
– Нет. Это касается службы. – отрезал сыскной.
– Командир Таррос. Отпустите мою руку, я должна уйти. Это неприлично. – она не злилась на командира. Она говорила мягко, успокаивая разгоряченного Тарроса.
– Какой еще командир?! С сегодняшнего дня я не желаю, чтоб ты придерживалась со мной перед людьми глупой официальности. – он не отпускал её руки.
– Таррос… – она смотрела на него с любовью и сочувствием, замечая, как сильно он привязался к ней. Она видела, что стала его слабостью. Единственной слабостью сильного и зрелого мужчины.
– Я не помешал? – Алессандро кашлянул.
– Чего тебе?! – грубо спросил Таррос, наконец отпустив руку Эрис, поддавшийся её взгляду.
– Раз ты хочешь, чтоб pedites Эрис узнала всё, пусть остается. Так даже лучше. Зато я узнаю, любит ли она тебя так же сильно, как и ты ее.
Эрис изменилась в лице. Она разозлилась, пронзительно взглянув на Армандо, и Таррос понял это.
– Меня вызвали в Администрацию. Я думал, это по поводу экономических ньюансов. Нет. Письмо. – невозмутим, он вытащил сверток из внутреннего кармана мундира.
– Мне прочитать?
– Дай сюда! – Таррос резко выхватил свиток из рук Алессандро. Тот остался снисходителен к влюбленному обезумевшему другу.
"Именем Великого Дожа Королевства Кандии.
…… …… …… …… …… …… ".
Таррос порвал письмо, не соизволив ознакомиться.
– Cosa stai facendo? Sei pazzo
– Sta 'zitto! *
– Sciocco ingrato. Mi dispiace per te. Se non pensi a te stesso, pensa a lei.
– Никакие pettegolezzo
– Gli ispettori lo scopriranno sicuramente, sapranno che sei greco, e del tuo amore. Per disobbedienza politica. *
– Pittima. *
– …и казнят в мучениях на campo!
– Замолчи, Армандо! – прорычал Таррос, увидев взволнованную Эрис.
– Ты сказал, что не хочешь секретов от неё. – продолжал он. – Аbbi pietà di questa bellezza. *
Таррос в мгновенье ока переменился. Ярость нахлынула на него.
– Следи за языком! Тi scoperò, ho te!!! *
– Аbbi pietà di questa povera ragazza orfana,
– Перестань, Таррос, прошу. – Эрис схватила Тарроса за плечи и оттянула. Только её присутствие и прикосновения успокоили его. Он, бешено вдыхая, презренно глядел на своего лучшего друга резко наполнившимися кровью глазами.
– Deficiente, pazza. *
– Таррос…
– Эрис. Ты должна знать, ни смотря ни на что, я хочу быть с тобой. Ты будешь моей, чего бы это мне ни стоило. – он говорил возбужденно и безумно. Эрис сочувствовала любимому. Страх потерять Эрис накрыл Тарроса с головой. А Эрис теперь боялась за честь и жизнь своего командира.