Вот и весь рассказ о старике, превращавшемся в зверей, описанный в «Удивительных историях». Он настолько краток, что сложно понять, кем был этот старик, почему он пришел к Ким Юсину и как Ким Юсин узнал о нем.
Можно предположить, что Ким Юсин, вероятно, ранее встречался со стариком и знал его, а старик пришел к нему, потому что вспомнил о нем спустя много лет.
Между тем следы «таинственных существ, перевоплощающихся в различных зверей» прослеживаются и в китайском источнике – «Обширных записках о пяти элементах в древности и современности» (Гуан гу цзинь у син цзи). Поэтому можно предположить, что содержание «Обширных записок о пяти элементах в древности и современности» повлияло на «Удивительные истории». Ниже приведен отрывок из «Обширных записок о пяти элементах в древности и современности», однако атмосфера в ней еще более пугающая и гротескная, чем в рассказе о старике-оборотне из «Удивительных историй».
Это произошло в последние годы девиза Юнцзя (307–312) при династии Западная Цзинь (265–317) в Китае. Кстати, Западная Цзинь была страной, объединившей три царства Китая, известных нам по роману «Записи о Трех царствах». Внутренние распри императорской семьи и коррупция чиновников были настолько серьезными, что страна была разрушена всего за пятьдесят два года, и это погрузило Китай в хаос в период так называемых Пяти варваров и Шестнадцати царств. Именно поэтому в китайских литературных произведениях, рассказывающих о династии Западная Цзинь, таких как «Записки о поисках духов» (Соу шэнь цзи), так много причудливых историй. Они отражают смуту в Западной Цзинь.
В последние годы девиза Юнцзя человек по имени Лю Цзяо жил в Цзиньлине. Старший брат Лю Цзяо умер молодым, оставив свою жену вдовой. Лю Цзяо сжалился над ней и привел ее в свой дом, чтобы та жила с ним.
Однажды ночью вдова старшего брата спала в одной комнате со служанкой. Время было позднее, поэтому Лю Цзяо спал в другой комнате. Когда наступило время второй стражи (промежуток с 21 до 23 часов), в его комнату внезапно вошла служанка с печальным лицом, громко заплакала и сказала:
– Господин, в комнате вдовы вашего старшего брата появилось чудовище, которое невозможно описать словами. Поторопитесь, ведь неизвестно, что может случиться.
Разбуженный Лю Цзяо торопливо поднялся. Хоть он и не поверил полностью словам служанки, но подумал, что надо обезопасить себя, когда услышал о появлении чудовища. Он схватил меч со стены, зажег факел и вместе с женой направился в комнату вдовы. Он взял с собой жену из-за строгого разделения ролей мужчин и женщин в конфуцианском обществе. В ситуациях, где деверь имел дело с женой брата, было необходимо привести с собой женщину.
Войдя в комнату вдовы брата, Лю Цзяо по указанию служанки осмотрел стены. И на верхней части одной из стен он заметил нечто, напоминающее лицо человека. Когда оно увидело Лю Цзяо, то вытаращило глаза и высунуло длинный язык. Через некоторое время оно превратилось в тигра, затем в дракона, а потом в тысячу других зверей и призраков. Чудовище было размером более чем в чжан (три метра), и Лю Цзяо, увидевший его гротескный силуэт прямо перед собой, задрожал от страха, не решаясь ударить или пронзить мечом. Служанка и жена были точно так же напуганы и ничего не смогли предпринять, а вдова брата сразу скончалась.