6 Лкиенка-ихон, или Одноногий Прыгун, — одноногое существо; иногда существо, у которого одна нога короче другой. Здесь он изображается как половинка человека.

7 Великий Плотник — сверхъестественное существо, мастер-резчик.

8 Дикий картофель (Solatium tuberosum) во время цветения издает сладкий запах.

9 Говорят, что этот бычок жил в пещере у мыса Скеданс, а его хозяин, тесть героя, и поныне существует за поселком Скеданс (на восточном побережье о-ва Морсби) в облике скалы. — Примеч. собирателя.

10 Это обычный для духов способ добывания огня.

11 В варианте, записанном Ф. Боасом, Слогот-сганагваи — Чудесный Мизинец уводит свою жену из дома ее отца, победив всех его духов-помощников (если бы он этого не сделал, они бы и поныне убивали людей) (F176, T111). По дороге все духи, полученные им от журавля и сидящие в его раздутом мизинце, вырываются наружу (R181), убивают его жену (F402.1.11) и разлетаются по свету. С тех пор страна хайда населена духами (G302).

№ 48

[68], рассказчик вождь Клу из рода Скеданс, зап. Дж. Свонтоном в конце XIX в.; с англ. Один из наиболее почитаемых мифов. От вождя Клу записан весь текст, за исключением эпизода с выдрой, который рассказан одним из последних представителей рода Даийуал-ланас — людей ручья Скайдгейт (его имя в источнике не названо).

1 Букв, «галька, галечный поселок». В этом селении прежде жили выдры, но продали его другой семье, а сами откочевали к востоку. — Примеч. рассказчика.

2 Ходящий Позади — букв, «ходящий позади поселка, дальше от моря».

3 Букв, «матерью селения».

№ 49

[68], рассказчик Джон Скай из рода Скеданс, зап. Дж. Свонтоном, конец XIX в.; с англ. Специфичный для мифологии хайда текст, хотя идея гагихитов популярна также среди тлинкитов Аляски. Этот текст также один из самых информативных относительно мифологических представлений хайда.

1 Имеется в виду, что духи — помощники старшего брата были слабыми, поэтому он был немощен. Здесь интересно отметить инверсию мифологического мотива: обычно слабым оказывается младший брат.

2 Этим криком вызывали на состязание соперника.

3 Гулга — аборигенное название небольшой бухты севернее зал. Скайдгейт.

4 Точно определить это животное не удается. По описаниям, оно похоже на морскую свинью, но с более светлой окраской. На языке хайда оно называется кан.

5 Лга-иха — старый поселок на северной стороне зал. Скайдгейт.

6 Хана — ручей, впадающий в зал. Скайдгейт.

7 Годанхосги — дерево, напоминающее дикую яблоню.

8 Квеаогиагадан — частый низкий кустарник.

9 Букв, «когда что-то создало тебя и заточило в чрево».

10 Небесные плащи — одеяния сверхъестественных существ.

11 См. примеч. 3 к № 47.

12 Хильгога — невысокая трава, похожая на клевер, горькая на вкус.

13 Здесь нарушена последовательность изложения. По тексту мышь дает герою волшебное снадобье позже. Кроме того, рассказчик явно пропустил какой-то эпизод. Имеется в виду, что Ходивший Голым оживил братьев бальзамом (Е101, Е125.3), но вскоре с ними случилось еще одно несчастье: их проглотил Живущий-в-Ветвях-Тсуги (F911.1). — Примеч. собирателя.

14 Сверхъестественные существа часто носят наполовину синие, наполовину красные палки.

15 Сверхъестественные существа охотятся ночью, а на рассвете, до того как закричит ворон, уходят. Если они задержатся и услышат вороний крик, они тут же погибают.

16 По поверью, человека, который едва не утонул, выдры лишают рассудка, и он превращается в гагихит. Гагихит сплошь покрыты мехом выдры, имеют вздернутый нос, а лицо у них утыкано рыбьими плавниками.

17 Имеется в виду пролив Скайдгейт между о-вом Грэйам и о-вом Морсби, двумя самыми большими островами архипелага Королевы Шарлотты.

18 Старик — это Нанкилслас, или Ворон, герой текстов о странствиях Ворона. Нанкилслас — букв, «тот, голосу которого повинуются».

19 Таз с водой хайда использовали вместо зеркала.

20 Красные прожилки в облаках над морем — к дождю. Это явление часто упоминается в сказках.

21 Кайсун — одно из двух селений хайда на западном побережье о-ва Морсби, самое древнее и чаще всего упоминаемое в мифах.

22 Тсида — остров против селения Кайсун.

23 Букв, «мой слуга, которого все равно что нет», т. е. он ни на что не годен. Гитгит — имя слуги.

24 Люди, приезжавшие на западное побережье, обнаруживали такое обилие пищи, особенно черной трески, что им не хотелось уезжать. Эта формула обычно применяется к ним. Предполагается, что в мифе она прозвучала впервые.

25 Тот-у-Кого-Серьги-из-Позвонков обычно сидит у порога дома сверхъестественного существа и способен незаметно выкрасть любую вещь. Так как он выкрал у Ходившего Голым головы черной трески, эта рыба не водится на восточном побережье островов. — Примеч, собирателя.

26 Предложение неясно; возможно, подразумевается какое-то колдовство.

27 Звездочка — дверь в заднюю комнату, где живет дочь Владычицы Моря. Нанкилслас влюблен в нее и тайно ходит к ней, завернувшись в куний плащ. — Примеч. собирателя.

Перейти на страницу:

Похожие книги