— Они принесли мне больше удачи, чем я могла вообразить. Рада видеть вас в Бингтауне, Янтарь, и с нетерпением жду, когда ваша лавка снова появится на улице Дождевых Чащоб.
Мы вернулись на корабль и, не дойдя до гавани, встретились с Альтией. При виде Ланта она улыбнулась:
— Вижу, ты их нашел! Пойдемте. Я отведу вас в дом моей семьи, — приглашение чем-то смахивало на приказ.
Она вела нас по мощеным улочкам к району, где изысканные дома безмятежно выглядывали из-за садовых оград, увитых благоухающим цветущим вьюном. Когда мы оставили городскую толпу позади, она поспешно произнесла:
— Сейчас вы увидите мою мать. Совет Торговцев раздражен как никогда. На нас давят, чтобы мы поддержали решение, запрещающее прочим торговцам давать живым кораблям Серебро. Голосом Вестритов распоряжается мать. Нас с Брэшеном уже разнесли в пух и прах, обвинили в невыполнении торговых обязательств, когда мы «разрешили» Совершенному стать драконами.
— Как будто вы могли остановить его! — фыркнул Пер.
— Хуже. Они решили, будто мы
— Поэтому вы будете настаивать, чтобы кораблям разрешили плыть за Серебром и становиться драконами?
— Нет, — мрачно ответила Альтия. Для низкорослой женщины она двигалась довольно быстро, компенсируя скромной ширины шаги их поспешностью. — Брешэн и я вообще не пойдем на собрание совета. Не будет там и Уинтроу. Сюда.
Она свернула с широкой тенистой улицы на проезжую колею. Пройдя по ней, через некоторое время мы уткнулись в приземистую каменную ограду, однако ворота были не заперты, так что мы беспрепятственно вошли в сад, подобно которому мне видеть не доводилось. В обе стороны от дорожки уходила лужайка, покрытая травой — такой короткой, словно бы специальные овцы, не оставляющие помета, обгрызали её строго до определенной высоты. Кое-где высились большие деревья, а в их тени располагались цветочные клумбы. Этот пейзаж простирался, куда ни кинь взгляд. С одной стороны я увидела домик со стеклянными стенами — внутри него растения тянулись к солнцу, словно дети, выглядывающие из окошек. А мы всё шли и шли, и Альтия пробормотала:
— Надо было послать за повозкой. Злилась, вот и не подумала.
— В этом году сад исключительно прекрасен, — заметила Янтарь, вызвав кривую улыбку Альтии.
— Есть деньги — есть и толковая прислуга. Но, да, сад исключительно хорош. Совсем не та разруха, которую ты видела здесь, придя к нам в первый раз, — она покачала головой. — Интересно, сумеем ли мы поддерживать его в таком состоянии без Совершенного? Ну что ж, — это она произнесла, взобравшись по широким ступеням дома, не колеблясь распахнула входную дверь, набрала побольше воздуха, вошла и крикнула: — Мама! Мы причалили! И у нас есть важные новости!
К нам поспешили двое слуг в одинаковых ливреях, но Альтия махнула рукой, останавливая их:
— Всё в порядке, Реннольдс, рада тебя видеть. Ангар, где моя мать?
Тут из глубины коридора раздался чей-то вопрошающий голос:
— Альтия? Это ты?
Открылась дальняя дверь, и в проеме появилась седая женщина, опирающаяся на трость. Рука, сжимавшая рукоять трости, была по-старчески узловата, лицо избороздили морщины, но женщина, улыбаясь, энергично зашагала нам на встречу.
— Кого ты привела с тобой на этот раз? Постой-ка! Янтарь? Ты ли это? Сколько лет, сколько зим!
— Это я, — ответила Янтарь, и тогда женщина заулыбалась ещё шире.
— Заходите, заходите! Я только что велела подать чай и что-нибудь перекусить. Реннольдс! Будь так добр, проследи, чтобы еды хватило на целую ораву. Ты знаешь, какой у Альтии аппетит сразу после возвращения домой!
Стоявший рядом Реннольдс ответил с улыбкой:
— Само собой, мэм. Уже бегу.
Альтия представила остальных. Правда, от долгих объяснений мать её избавила:
— Я знаю больше, чем ты думаешь, но гораздо меньше, чем хотела бы. Я получила ваше послание из Делипая — конечно, ужасно боялась за тебя с Брешэном и Бойо. Но Керриг-Вестрит заверил меня, что вы выжили и что Проказница доставит вас домой. Бойо — насколько он плох?
— Керриг-Вестрит? — потрясенно переспросила Альтия.
— Это который синий. Зеленая драконица была более щепетильна со своим именем. Странная она какая-то, видимо, это ей надо сказать спасибо за… неуравновешенный характер Совершенного. Так что с Бойо?
— Драконы прилетали сюда и говорили с тобой?
— Хочешь увидеть, во что они превратили сад ирисов вдоль бассейна? Туда побежали два бычка, которых они заказали на обед, и там же состоялось их пиршество. Так что я, конечно, знала, что ты жива, и надеялась, что по возвращении ты пойдешь прямиком домой, но сверх того мне почти ничего неизвестно, а понятно — ещё меньше!