Инспектор Кэмпбелл не понял, что тут такого забавного. Но задавать лишние вопросы ему не улыбалось, так как начальство совсем озверело после ограбления ирландского экспресса, этой весьма успешной, с точки зрения преступников, операции. Он поглядел на крупные, тяжелые черты старика Дэви, чем-то напоминавшего быка, и уже не в первый раз подумал: каким же образом старшему инспектору удалось достигнуть такого чина и почему его так ценят в отделе? «Ну, в прежние времена еще понятно, – думал Кэмпбелл, – но сейчас немало способных молодых ребят, и не мешало бы их повысить в должности, когда этот старый пень освободит место». Но «старый пень» уже замурлыкал новую песенку.

– «Скажи мне, милый незнакомец, кто в доме есть, похожий на тебя?» – пел Дед и внезапно продолжил фальцетом: – «Есть, добрый сэр, таких прелестных дев вам повстречать еще не приходилось!» Постой, постой, я, кажется, спутал, где он, а где она... «Флорадора». Хороший был спектакль!

– По-моему, я слышал о нем, сэр, – сказал инспектор Кэмпбелл.

– Твоя мама тебе это пела, когда ты был в колыбели, – отрезал старший инспектор Дэви. – Ну так что же происходит в отеле «Бертрам»? Кто оттуда исчез, как и почему?

– Каноник Пеннифазер. Пожилой священник.

– Скучное дело, а?

Инспектор Кэмпбелл улыбнулся:

– Да, сэр, довольно-таки скучное.

– Как он выглядит, этот каноник? Описание его у тебя есть?

– Конечно. – Кэмпбелл полистал бумаги и прочитал: – Рост пять футов восемь дюймов[13]. Огромная копна седых волос. Сутулится...

– И он исчез из отеля «Бертрам»? Когда именно?

– Около недели назад. Девятнадцатого ноября.

– А сообщили об этом только сейчас! Не слишком-то торопились, а?

– Думаю, надеялись, что он вот-вот вернется.

– Имеешь какое-нибудь представление, что за всем этим кроется? – спросил Дед. – Мог ли эдакий порядочный богобоязненный старикан внезапно сбежать с женой церковного старосты? Может, он тайком пил или похитил церковные деньги? А что, если он из тех рассеянных чудаков, с которыми вечно что-то случается?

– Как я слышал, сэр, последнее предположение наиболее соответствует действительности.

– Как? Он уже исчезал из этого респектабельного отеля?

– Нет, не совсем так. Просто он не всегда возвращался домой, когда ему надлежало вернуться. Случалось, что он являлся к своим друзьям в тот день, когда его не звали, или же не приходил тогда, когда его ждали. Словом, подобные истории с ним не редкость!

– Так, – сказал Дед, – значит, так. Ну что ж, звучит обнадеживающе и вполне вписывается в образ. Когда же именно он исчез?

– В четверг. Девятнадцатого ноября. Он должен был присутствовать на конгрессе в... – Он склонился над столом, перелистал бумаги. – Да, в Люцерне. Общество изучения библейских текстов. Во всяком случае, так звучит в переводе. Кажется, это немецкое общество.

– Конгресс, стало быть, проводился в Люцерне. И наш старик... Кстати, он старик?

– Шестьдесят три года, сэр.

– И наш старик там не появился?

Инспектор Кэмпбелл подвинул бумаги к Деду, чтобы тот мог с ними ознакомиться.

– Да, непохоже, чтобы он сбежал с мальчиком из хора, – заметил старший инспектор Дэви.

– Надеюсь, он благополучно вернется домой, – сказал Кэмпбелл, – но, так или иначе, нам пришлось этим заняться. Вы в этом деле... э-э... особо заинтересованы, сэр?

– Нет, – задумчиво протянул Дэви. – Нет, меня это дело не интересует. Да и чем бы оно могло меня заинтересовать?

Наступила пауза, в воздухе повисла не произнесенная вслух фраза: «Тогда почему же?..» – но инспектор Кэмпбелл был слишком хорошо воспитан, чтобы задавать такие вопросы старшим по званию.

– Что меня на самом деле интересует, – сказал Дед, – так это дата. Ну и, конечно, отель «Бертрам».

– В этом отеле все всегда в полном порядке, сэр!

– Ну что ж, прекрасно, – сказал Дед. И задумчиво добавил: – Хотелось бы мне взглянуть на этот отель.

– Сколько угодно, сэр! В любое удобное для вас время. Я сам собираюсь туда пойти.

– Пожалуй, я схожу с тобой, – произнес Дед. – Вмешиваться ни во что не буду. Но мне хочется просто посмотреть на это местечко, и твой исчезнувший архидьякон – или кто он там? – хороший предлог. Можно не называть меня там «сэром». Главным будешь ты. А я – твоим помощником.

Инспектор Кэмпбелл оживился:

– Вы думаете, сэр, там есть что-то, за что можно зацепиться?

– Так думать оснований пока нет, – сказал Дед. – Но знаешь, как это бывает. Появляются какие-то... ну, предчувствия, что ли. Уж больно хорош отель «Бертрам», чтобы быть настоящим!

И тут он вновь превратился в жужжащего шмеля, обогатив свой репертуар песенкой: «Пойдем-ка вдоль по Стрэнду!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Похожие книги