– Он сообщил, что не сможет приехать?

– По-моему, нет, во всяком случае, отсюда не сообщал. Не телеграфировал, не звонил... По поводу Люцерна я ничего не знаю, меня заботит то, что все это косвенно касается и нас. Сведения уже просочились в вечерние газеты. Я имею в виду тот факт, что каноник исчез. К счастью, они не упомянули, что он останавливался в нашем отеле. Надеюсь, не упомянут и впредь. Нам совсем не улыбается видеть здесь представителей прессы, это может огорчить клиентов. Если вы сможете нас от них избавить, инспектор Кэмпбелл, мы будем вам очень, очень благодарны! Ведь исчез он не отсюда!

– Его багаж у вас?

– Да. В камере хранения. Предположим, к примеру, что в Люцерн он не поехал. Вы не допускаете, что он мог попасть под машину?

– Надеюсь, ничего страшного с ним не случилось.

– Это в самом деле весьма странно, – продолжила мисс Горриндж, и на сей раз в ее голосе раздражение уступило место любопытству. – Право, трудно понять, куда он отправился и почему.

– Конечно, – Дед глянул на нее понимающе, – вы ведь смотрели на все происшедшее с точки зрения интересов отеля. Что вполне естественно.

– По моим данным, – сказал инспектор Кэмпбелл, заглядывая в свои бумаги, – каноник Пеннифазер ушел из отеля около половины седьмого вечера в четверг девятнадцатого. У него был с собой маленький саквояж. Он взял такси, а швейцар дал шоферу адрес клуба «Атенеум».

Мисс Горриндж кивнула:

– Да-да, он обедал в клубе «Атенеум». Архидьякон Симмонс мне сказал, что именно там каноника видели в последний раз.

То, что каноника в последний раз видели в клубе «Атенеум», а не в отеле «Бертрам», как бы снимало с отеля ответственность, и голос мисс Горриндж зазвучал увереннее и тверже.

– Ну что ж, всегда полезно выстроить все факты, – добродушно пророкотал Дед, – а мы их как раз и выстроили. Итак, он ушел со своим маленьким чемоданчиком или, точнее, с саквояжем, да, именно с саквояжем. Ушел и не вернулся, так?

– Как видите, тут я ничем не могу вам помочь, – сказала мисс Горриндж, всем своим видом показывая, что вот-вот поднимется с места и вернется к своим обязанностям.

– И в самом деле, кажется, вы нам помочь не можете, – буркнул Дед. – Но вдруг нам поможет кто-нибудь еще?

– Кто-нибудь еще?

– Ну, кто-нибудь из персонала отеля.

– Не думаю, чтобы кто-нибудь что-то знал! Иначе нам бы непременно сообщили.

– Могли сообщить. А могли и не сообщить. Я имею в виду вот что: вам бы сообщили, если были бы обнаружены какие-нибудь достойные внимания факты. А я думаю о другом: он мог что-то сказать...

– Сказать? Что именно сказать? – растерялась мисс Горриндж.

– То, что способно навести на след. Ну, к примеру: «Сегодня вечером я увижу старого друга, с которым мы не виделись с тех пор, как встречались в Аризоне». Что-то в этом духе. Или: «На той неделе я поеду к своей племяннице по случаю конфирмации[14] ее дочки». Когда имеешь дело с людьми рассеянными, такого рода мелочи имеют не последнее значение! Они, так сказать, показывают ход их мыслей. Вполне возможно, что, пообедав в клубе, каноник сел в такси и спросил себя: «А куда я, собственно, еду?», а так как он думал, скажем, о племяннице, то и решил, что едет к ней.

– Понимаю, что вы имеете в виду, – сказала мисс Горриндж не без сомнения. – Но, по-моему, это совершенно невозможно!

– Ох, никто не знает, где его поджидает удача! – весело отозвался Дед. – В вашем отеле сейчас много постояльцев. Наверняка каноник был с некоторыми из них знаком, раз он часто у вас останавливался.

– Да-да, – сказала мисс Горриндж. – Дайте-ка вспомнить. Я видела, как он разговаривал с... ну да, с леди Селиной Хейзи. Затем – с епископом из Нориджа. Они старые друзья. Вместе учились в Оксфорде. Затем с миссис Джеймсон и ее дочерью. Они с каноником живут по соседству. В общем, знакомых у него довольно много.

– Вот видите, – сказал Дед – Он вполне мог что-нибудь им сказать. Пусть хоть самую малость, но эта малость может навести нас на след. В отеле есть сейчас кто-нибудь из знакомых каноника?

Мисс Горриндж нахмурилась, раздумывая:

– Думаю, генерал Рэдли. И еще одна старая дама из провинции, она бывала в нашем отеле в юности, так, во всяком случае, она мне сказала. Не могу вспомнить ее фамилии... Ах да, мисс Марпл. По-моему, она знала каноника.

– Что ж, начнем с этих двоих. Ну, и еще горничная.

– Но ведь сержант Вадэлл уже задавал ей вопросы, – удивилась мисс Горриндж.

– Знаю, знаю. Но, быть может, не с той точки зрения... А как насчет официанта? Или метрдотеля?

– Вы имеете в виду Генри? – спросила мисс Горриндж.

– Кто такой Генри? – спросил Дед.

Мисс Горриндж была явно шокирована. Ей казалось просто невозможным, что кто-то не знает Генри.

– Генри работает здесь – я даже не знаю сколько лет! – ответила она. – Вы должны были его видеть, когда вошли, он подавал чай.

– Личность несомненно яркая, – согласился Дед. – Помнится, я действительно обратил на него внимание.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Похожие книги