– Он сообщил, что не сможет приехать?
– По-моему, нет, во всяком случае, отсюда не сообщал. Не телеграфировал, не звонил... По поводу Люцерна я ничего не знаю, меня заботит то, что все это косвенно касается и
– Его багаж у вас?
– Да. В камере хранения. Предположим, к примеру, что в Люцерн он не поехал. Вы не допускаете, что он мог попасть под машину?
– Надеюсь, ничего страшного с ним не случилось.
– Это в самом деле весьма странно, – продолжила мисс Горриндж, и на сей раз в ее голосе раздражение уступило место любопытству. – Право, трудно понять,
– Конечно, – Дед глянул на нее понимающе, – вы ведь смотрели на все происшедшее с точки зрения интересов отеля. Что вполне естественно.
– По моим данным, – сказал инспектор Кэмпбелл, заглядывая в свои бумаги, – каноник Пеннифазер ушел из отеля около половины седьмого вечера в четверг девятнадцатого. У него был с собой маленький саквояж. Он взял такси, а швейцар дал шоферу адрес клуба «Атенеум».
Мисс Горриндж кивнула:
– Да-да, он обедал в клубе «Атенеум». Архидьякон Симмонс мне сказал, что именно
То, что каноника в последний раз видели в клубе «Атенеум», а не в отеле «Бертрам», как бы снимало с отеля ответственность, и голос мисс Горриндж зазвучал увереннее и тверже.
– Ну что ж, всегда полезно выстроить все факты, – добродушно пророкотал Дед, – а мы их как раз и выстроили. Итак, он ушел со своим маленьким чемоданчиком или, точнее, с саквояжем, да, именно с саквояжем. Ушел и не вернулся, так?
– Как видите, тут я ничем не могу вам помочь, – сказала мисс Горриндж, всем своим видом показывая, что вот-вот поднимется с места и вернется к своим обязанностям.
– И в самом деле,
– Кто-нибудь еще?
– Ну, кто-нибудь из персонала отеля.
– Не думаю, чтобы кто-нибудь
– Могли сообщить. А могли и не сообщить. Я имею в виду вот что: вам бы сообщили, если были бы
– Сказать? Что именно сказать? – растерялась мисс Горриндж.
– То, что способно навести на след. Ну, к примеру: «Сегодня вечером я увижу старого друга, с которым мы не виделись с тех пор, как встречались в Аризоне». Что-то в этом духе. Или: «На той неделе я поеду к своей племяннице по случаю конфирмации[14] ее дочки». Когда имеешь дело с людьми рассеянными, такого рода мелочи имеют не последнее значение! Они, так сказать, показывают ход их мыслей. Вполне возможно, что, пообедав в клубе, каноник сел в такси и спросил себя: «А куда я, собственно, еду?», а так как он думал, скажем, о племяннице, то и решил, что едет к ней.
– Понимаю, что вы имеете в виду, – сказала мисс Горриндж не без сомнения. – Но, по-моему, это совершенно невозможно!
– Ох, никто не знает, где его поджидает удача! – весело отозвался Дед. – В вашем отеле сейчас много постояльцев. Наверняка каноник был с некоторыми из них знаком, раз он часто у вас останавливался.
– Да-да, – сказала мисс Горриндж. – Дайте-ка вспомнить. Я видела, как он разговаривал с... ну да, с леди Селиной Хейзи. Затем – с епископом из Нориджа. Они старые друзья. Вместе учились в Оксфорде. Затем с миссис Джеймсон и ее дочерью. Они с каноником живут по соседству. В общем, знакомых у него довольно много.
– Вот видите, – сказал Дед – Он вполне мог что-нибудь
Мисс Горриндж нахмурилась, раздумывая:
– Думаю, генерал Рэдли. И еще одна старая дама из провинции, она бывала в нашем отеле в юности, так, во всяком случае, она мне сказала. Не могу вспомнить ее фамилии... Ах да, мисс Марпл. По-моему, она знала каноника.
– Что ж, начнем с этих двоих. Ну, и еще горничная.
– Но ведь сержант Вадэлл уже задавал ей вопросы, – удивилась мисс Горриндж.
– Знаю, знаю. Но, быть может, не с той точки зрения... А как насчет официанта? Или метрдотеля?
– Вы имеете в виду Генри? – спросила мисс Горриндж.
– Кто такой Генри? – спросил Дед.
Мисс Горриндж была явно шокирована. Ей казалось просто невозможным, что кто-то не знает Генри.
– Генри работает здесь – я даже не знаю сколько лет! – ответила она. – Вы должны были его видеть, когда вошли, он подавал чай.
– Личность несомненно яркая, – согласился Дед. – Помнится, я действительно обратил на него внимание.